< Yoube 18 >
1 Bilida: de da amane sia: i,
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
4 Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
8 Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem,
9 Sani da ea emo gufiga gagusa.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
11 Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
13 Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
16 Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!