< Yoube 17 >
1 Na esalusu fisimu eso da gadenesa. Na mifo heda: mu da gadenenewane gogolei. Na da liligi eno hamomu da hamedei, bogomusa: fawane esala.
“My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
2 Na da ba: lala. Dunu huluane da na ha: giwane habosesesa.
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 Gode! Na da dafawane sia: sa! Na sia: nabima! Na sia: be fuligala: su dunu eno da hame.
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 Di da eno dunu ilia asigi dawa: su gogolelesibiba: le, ilia moloidafa hou hame dawa: Ilia da na mae hasalima: ne, ilia logo Dia hedofama.
For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
5 Musa: malasu sia: amogai dunu afae da muni lamusa: , ea na: iyado hohonoi. Amola ea hamobeba: le, ea mano huluane da se nabi.
He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
6 Amola wali, dunu ilia amo malasu defele, na hamoi ilia sia: sa. Ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 Na da da: i dioiba: le, na si da wadela: mu gadenesa. Na lobo amola emo da geloga: le, baba agoai ba: sa.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 Dunu mogili, ilia hou da moloidafa ilisu sia: sa, amo ilia na hou ba: beba: le fofogadigisa. Ilia da na da Gode Ea hou hamedafa dawa: sia: sa.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
9 Dunu amo da ilia hou da noga: idafa ilisu sia: sa, ilia amola da na Gode Ea hou hame dawa: sia: sa. Amola ilia dawa: i da dafawane ilia dawa: sa.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 Be ilia huluane da na midadi misini aliligisia ganiaba, na da iliga dunu afae bagade dawa: su galebe hamedafa ba: la: loba.
But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
11 Na hamomu eso da baligi dagoi. Na hamomusa: ilegei da bugi. Na hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi.
My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 Be na na: iyado dunu ilia da gasi amo da hadigi sia: sa. Ilia da hadigi da gadenei sia: sa. Be na dawa: , na da gasi ganodini esala.
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 Nama hobea misunu dafawane hamoma: beyale hou dawa: be da bogosu soge fawane dawa: sa. Amogawi na gasi ganodini dialumu. (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 Na da bogoi uli dogoi amoma na da na ada dio asulimu. Amola daba: amo da na da: i nabe, amoma, “Na ame amola na dalusi,” na da sia: mu.
if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
15 Na hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su da habidili ganabela: ? Nowa da amo ba: sala: ?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
16 Na da bogoi dunu ilia sogega gudu dasea, hobea misunu hou hahawane hamoma: beyale dawa: su da na gilisili hame masunu.” (Sheol )
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )