< Yoube 16 >
2 “Na da musa: sia: agoaiwane nabasu. Dilia na dogo denesima: ne sia: be amoga na da se fawane naba.
"I have heard many such things. You are all miserable comforters.
3 Dilia da mae yolele, nama gebewane sia: nanoma: bela: ? Dilia abuliba: le dilia sia: fawane da dagomusa: sia: dawa: sala: ?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Dilia da na sogebiga esala ganiaba amola na da dilia sogebiga esala ganiaba, na da dilia sia: be liligi go huluane sia: musa: dawa: la: loba. Na da na dialuma noga: le fofoga: ne amola sia: bagohame da amoga dili mogososonesimu.
I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 Na da dilima fada: i sia: be amoga dili mololesila: loba, amola dili denesima: ne, na da dilima gebewane fada: i sia: na: noba.
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 Be na sia: be amoga nina: hame fidisa amola ouiya: le esalebe amoga na se nabasu da hame gumisa.
"Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 Gode! Di da na nimi guminisi, amola Di da na sosogo fi fane lelegema: ne, logo doasi.
But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
8 Di da na gagulaligi dagoi. Di da na ha lai dunu. Na da geloga: i, amaiba: le eno dunu ilia da amo ba: lu, na da wadela: le hamoiba: le se naba, ilia da agoane dawa: digisa.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 Gode da nama ougiba: le, na da: i dadega: le fasisa. E da nama higale, sosodo aligisa.
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Dunu da nama mi gasesa. Ilia da na guba: le eale disili, na odagi ilia loboba: ga fasa.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Gode da na wadela: i hamosu dunugili i dagoi.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 Na da musa: olofole esalu. Be Gode da na galogoa gaguli, na bagadewane fananu, banenesi dagoi. Gode da nama bagadewane dadiga dimaga: su hamoi.
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 E da la: idi la: idi nama dadiga gala: sa. Amo dadi da na da: i damana gala: le fifili sasalisa. Be amomane E da nama asigi hou hame olelesa.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14 E da na gala: le sasanone fifili sasalisa. E da doulasi dadi gagui dunu ea higale doagala: su hou defele, nama doagala: lala.
He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
15 Na da dinana amola eboboi abula ga: sisa. Amola na da gulu da: iya da: i dioiwane fisa.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Na da dinanawane, na odagi da maga: me gasa: sa. Na si da fofasa.
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17 Be na da hame gegei amola na da moloiwane Godema sia: ne gadosa.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Osobo bagade! Wadela: i hou nama hamoi dia mae wamolegema! Na da Godema, E da na da moloidafa sia: ma: ne, wele guda: sa. Na wele guda: sea mae ouiya: ma: ma!
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 Dunu afae Hebene ganodini esala da wa: legadole, e da namagale aligima: ne sia: mu.
Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Na na: iyado dunu da naba: le ba: sola: sa. Na da Godema dini iaha.
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 Na da namagale na: iyado amo da na fidima: ne Godema edegemu, na da agoai dunu nama misa: ne hanai gala.
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
22 Na da da: i sasegabe wea. Amola na da sinidigimu hamedei logo amoga ahoa.
For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.