< Yoube 16 >

1 Yoube da amane sia: i,
And Job answers and says:
2 “Na da musa: sia: agoaiwane nabasu. Dilia na dogo denesima: ne sia: be amoga na da se fawane naba.
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 Dilia da mae yolele, nama gebewane sia: nanoma: bela: ? Dilia abuliba: le dilia sia: fawane da dagomusa: sia: dawa: sala: ?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 Dilia da na sogebiga esala ganiaba amola na da dilia sogebiga esala ganiaba, na da dilia sia: be liligi go huluane sia: musa: dawa: la: loba. Na da na dialuma noga: le fofoga: ne amola sia: bagohame da amoga dili mogososonesimu.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Na da dilima fada: i sia: be amoga dili mololesila: loba, amola dili denesima: ne, na da dilima gebewane fada: i sia: na: noba.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Be na sia: be amoga nina: hame fidisa amola ouiya: le esalebe amoga na se nabasu da hame gumisa.
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 Gode! Di da na nimi guminisi, amola Di da na sosogo fi fane lelegema: ne, logo doasi.
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 Di da na gagulaligi dagoi. Di da na ha lai dunu. Na da geloga: i, amaiba: le eno dunu ilia da amo ba: lu, na da wadela: le hamoiba: le se naba, ilia da agoane dawa: digisa.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 Gode da nama ougiba: le, na da: i dadega: le fasisa. E da nama higale, sosodo aligisa.
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 Dunu da nama mi gasesa. Ilia da na guba: le eale disili, na odagi ilia loboba: ga fasa.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 Gode da na wadela: i hamosu dunugili i dagoi.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 Na da musa: olofole esalu. Be Gode da na galogoa gaguli, na bagadewane fananu, banenesi dagoi. Gode da nama bagadewane dadiga dimaga: su hamoi.
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 E da la: idi la: idi nama dadiga gala: sa. Amo dadi da na da: i damana gala: le fifili sasalisa. Be amomane E da nama asigi hou hame olelesa.
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 E da na gala: le sasanone fifili sasalisa. E da doulasi dadi gagui dunu ea higale doagala: su hou defele, nama doagala: lala.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 Na da dinana amola eboboi abula ga: sisa. Amola na da gulu da: iya da: i dioiwane fisa.
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 Na da dinanawane, na odagi da maga: me gasa: sa. Na si da fofasa.
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 Be na da hame gegei amola na da moloiwane Godema sia: ne gadosa.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Osobo bagade! Wadela: i hou nama hamoi dia mae wamolegema! Na da Godema, E da na da moloidafa sia: ma: ne, wele guda: sa. Na wele guda: sea mae ouiya: ma: ma!
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Dunu afae Hebene ganodini esala da wa: legadole, e da namagale aligima: ne sia: mu.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Na na: iyado dunu da naba: le ba: sola: sa. Na da Godema dini iaha.
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 Na da namagale na: iyado amo da na fidima: ne Godema edegemu, na da agoai dunu nama misa: ne hanai gala.
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 Na da da: i sasegabe wea. Amola na da sinidigimu hamedei logo amoga ahoa.
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”

< Yoube 16 >