< Yoube 16 >
Then answered Job, and said,
2 “Na da musa: sia: agoaiwane nabasu. Dilia na dogo denesima: ne sia: be amoga na da se fawane naba.
I have heard many things such as these: troublesome comforters are ye all.
3 Dilia da mae yolele, nama gebewane sia: nanoma: bela: ? Dilia abuliba: le dilia sia: fawane da dagomusa: sia: dawa: sala: ?
Shall there be any end to words of wind? or what compelleth thee that thou shouldst answer?
4 Dilia da na sogebiga esala ganiaba amola na da dilia sogebiga esala ganiaba, na da dilia sia: be liligi go huluane sia: musa: dawa: la: loba. Na da na dialuma noga: le fofoga: ne amola sia: bagohame da amoga dili mogososonesimu.
I also could well speak as ye do: if your soul were but in my soul's stead, I could overwhelm you with words, and could shake my head at you.
5 Na da dilima fada: i sia: be amoga dili mololesila: loba, amola dili denesima: ne, na da dilima gebewane fada: i sia: na: noba.
But I would strengthen you with my mouth, and the condolence of my lips should restrain [your grief].
6 Be na sia: be amoga nina: hame fidisa amola ouiya: le esalebe amoga na se nabasu da hame gumisa.
Though I were to speak, my pain would not be restrained; and though I should forbear, what will go away from me?
7 Gode! Di da na nimi guminisi, amola Di da na sosogo fi fane lelegema: ne, logo doasi.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Di da na gagulaligi dagoi. Di da na ha lai dunu. Na da geloga: i, amaiba: le eno dunu ilia da amo ba: lu, na da wadela: le hamoiba: le se naba, ilia da agoane dawa: digisa.
And thou hast filled me with wrinkles, they are my witnesses; and my leanness riseth up for me, giveth its testimony to my face.
9 Gode da nama ougiba: le, na da: i dadega: le fasisa. E da nama higale, sosodo aligisa.
In his wrath he teareth me to pieces, and assaileth me: he gnasheth over me with his teeth; my adversary sendeth threatening looks at me.
10 Dunu da nama mi gasesa. Ilia da na guba: le eale disili, na odagi ilia loboba: ga fasa.
They now open wide against me their mouth; reproachfully they smite my cheek: altogether do they assemble against me.
11 Gode da na wadela: i hamosu dunugili i dagoi.
God hath surrendered me to the unjust, and cast me down into the hands of the wicked.
12 Na da musa: olofole esalu. Be Gode da na galogoa gaguli, na bagadewane fananu, banenesi dagoi. Gode da nama bagadewane dadiga dimaga: su hamoi.
I was at ease, but he hath crushed me; he hath also grasped me by the neck, and shaken me to pieces, and set me up unto himself as a mark;
13 E da la: idi la: idi nama dadiga gala: sa. Amo dadi da na da: i damana gala: le fifili sasalisa. Be amomane E da nama asigi hou hame olelesa.
His archers encompass me round about; he cleaveth my reins sunder, and doth not pity; he poureth out upon the ground my gall;
14 E da na gala: le sasanone fifili sasalisa. E da doulasi dadi gagui dunu ea higale doagala: su hou defele, nama doagala: lala.
He breaketh me down with breach upon breach; he runneth against me like a mighty man.
15 Na da dinana amola eboboi abula ga: sisa. Amola na da gulu da: iya da: i dioiwane fisa.
Sackcloth have I sewed upon my skin, and my horn I roll in the dust.
16 Na da dinanawane, na odagi da maga: me gasa: sa. Na si da fofasa.
My face gloweth from weeping, and on my eyelids resteth the shadow of death:
17 Be na da hame gegei amola na da moloiwane Godema sia: ne gadosa.
Not because any violence is in my hands, and while my prayer is pure.
18 Osobo bagade! Wadela: i hou nama hamoi dia mae wamolegema! Na da Godema, E da na da moloidafa sia: ma: ne, wele guda: sa. Na wele guda: sea mae ouiya: ma: ma!
Earth! do thou not cover up my blood, and let no place restrain my cry.
19 Dunu afae Hebene ganodini esala da wa: legadole, e da namagale aligima: ne sia: mu.
Even now, behold, my witness is in the heavens, and one that testifieth for me is on high.
20 Na na: iyado dunu da naba: le ba: sola: sa. Na da Godema dini iaha.
Are my friends my defenders? unto God my eye poureth out [its tears].
21 Na da namagale na: iyado amo da na fidima: ne Godema edegemu, na da agoai dunu nama misa: ne hanai gala.
And oh that a man might plead with God, as one son of earth with the other!
22 Na da da: i sasegabe wea. Amola na da sinidigimu hamedei logo amoga ahoa.
For when the numbered years are passed, then must I travel a path whence I cannot return.