< Yoube 16 >
2 “Na da musa: sia: agoaiwane nabasu. Dilia na dogo denesima: ne sia: be amoga na da se fawane naba.
“I've heard all this before. You are comforters who just cause trouble!
3 Dilia da mae yolele, nama gebewane sia: nanoma: bela: ? Dilia abuliba: le dilia sia: fawane da dagomusa: sia: dawa: sala: ?
Will your windy speeches never cease? What's bothering you that you have to answer me?
4 Dilia da na sogebiga esala ganiaba amola na da dilia sogebiga esala ganiaba, na da dilia sia: be liligi go huluane sia: musa: dawa: la: loba. Na da na dialuma noga: le fofoga: ne amola sia: bagohame da amoga dili mogososonesimu.
I could talk like you do if you were in my place, stringing words together to criticize you, ridiculing you with a toss of my head.
5 Na da dilima fada: i sia: be amoga dili mololesila: loba, amola dili denesima: ne, na da dilima gebewane fada: i sia: na: noba.
I could build you up by my mouth speaking words; the movement of my lips would ease your pain.
6 Be na sia: be amoga nina: hame fidisa amola ouiya: le esalebe amoga na se nabasu da hame gumisa.
For me, if I speak it doesn't ease my pain, and if I don't speak the pain is still there.
7 Gode! Di da na nimi guminisi, amola Di da na sosogo fi fane lelegema: ne, logo doasi.
God, you have worn me out. You have destroyed my whole family.
8 Di da na gagulaligi dagoi. Di da na ha lai dunu. Na da geloga: i, amaiba: le eno dunu ilia da amo ba: lu, na da wadela: le hamoiba: le se naba, ilia da agoane dawa: digisa.
You have made me shrivel up, which is a witness against me; my thin body testifies against me.
9 Gode da nama ougiba: le, na da: i dadega: le fasisa. E da nama higale, sosodo aligisa.
He has torn me apart in his anger; in his hostility he has gnashed his teeth at me; my enemy pierces me with his fierce look.
10 Dunu da nama mi gasesa. Ilia da na guba: le eale disili, na odagi ilia loboba: ga fasa.
People stare at me with their mouths wide open, they slap me on my cheeks to mock me, they crowd around me to attack me.
11 Gode da na wadela: i hamosu dunugili i dagoi.
God has handed me over to evil people; he has thrown me into their hands.
12 Na da musa: olofole esalu. Be Gode da na galogoa gaguli, na bagadewane fananu, banenesi dagoi. Gode da nama bagadewane dadiga dimaga: su hamoi.
I was living in peace and he smashed me to pieces. He grabbed me by the neck and dashed me to pieces. He set me up as his target.
13 E da la: idi la: idi nama dadiga gala: sa. Amo dadi da na da: i damana gala: le fifili sasalisa. Be amomane E da nama asigi hou hame olelesa.
His archers surround me. His arrows pierce my kidneys without mercy. He pours out my gall on the ground.
14 E da na gala: le sasanone fifili sasalisa. E da doulasi dadi gagui dunu ea higale doagala: su hou defele, nama doagala: lala.
Like a wall he breaks me down, breach upon breach, rushing at me like a warrior.
15 Na da dinana amola eboboi abula ga: sisa. Amola na da gulu da: iya da: i dioiwane fisa.
I have sown sackcloth to cover my skin; my strength lies broken in the dust.
16 Na da dinanawane, na odagi da maga: me gasa: sa. Na si da fofasa.
My face is red from crying and dark shadows surround my eyes,
17 Be na da hame gegei amola na da moloiwane Godema sia: ne gadosa.
although I have done nothing wrong and my prayer is pure.
18 Osobo bagade! Wadela: i hou nama hamoi dia mae wamolegema! Na da Godema, E da na da moloidafa sia: ma: ne, wele guda: sa. Na wele guda: sea mae ouiya: ma: ma!
Earth, do not cover up my blood. May my cry find no place to hide.
19 Dunu afae Hebene ganodini esala da wa: legadole, e da namagale aligima: ne sia: mu.
Look, right now my witness is in heaven; the one who speaks for me is on high.
20 Na na: iyado dunu da naba: le ba: sola: sa. Na da Godema dini iaha.
My friends scorn me, but my eyes pour out tears to God.
21 Na da namagale na: iyado amo da na fidima: ne Godema edegemu, na da agoai dunu nama misa: ne hanai gala.
I want my witness to speak for me with God as someone does for their friend.
22 Na da da: i sasegabe wea. Amola na da sinidigimu hamedei logo amoga ahoa.
For in a few short years I shall go down that road from which I shall not return.