< Yoube 15 >
1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Elifaz temanita respondió:
2 “Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.