< Yoube 15 >

1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”

< Yoube 15 >