< Yoube 15 >
1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.