< Yoube 15 >

1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Yoube 15 >