< Yoube 15 >

1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!

< Yoube 15 >