< Yoube 15 >

1 Ilaifa: se da amane sia: i,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”

< Yoube 15 >