< Yoube 14 >

1 Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei. Ninia esalusu da dunumuni amola amo ganodini bidi hamosu da defele hamosa.
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Nini da sogea heda: be defele hedolo heda: le, bu hedolo duginidaha, amola nini da baba gala: be defele fonobahadi ba: lu, bu hedolo geasa.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 Gode! Na da hamedeiba: le, Dia na ba: ma: bela: ? Di da nama adoba: ma: ne fofada: ma: bela: ?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgement with you?
4 Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala. Fofoloi liligi da ninima gadili masunu hamedei.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa. Di da amo ilegeiba: le, bu afadenemu da hamedeidafa.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 Ninima sosodobe yolesima! Nini yolesima! Ninia da se nabawane esala. Be ninia da fonobahadi hahawane esaloma: ne, Di nini yolesima!
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 Ifa daou da dafawane hamoma: beyale dawa: su gala. E da abi dagoi be e da bu gahegini lula dada: sa.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 Be hano da dialebeba: le bu gahegini ulu heda: sa.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 dunu da bogosea, hamedafa wa: legadosa. Mu da mae mugululi dialeawane, ilia da hamedafa wa: legadomu amola ilia golai da hame nedigimu.
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala. Na da wamolegei dialea, Dia ougi da gumisia fawane, Dia na bu dawa: ma: ne eso ilegema. (Sheol h7585)
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
14 Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa: bela: ? Hame mabu! Be na da amo bidi hamosu dagoma: ne, amola hahawane eso bu misa: ne, na da ouesalumu.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Amasea, Di da nama wele sia: sea, na da dabe adole imunu. Amola Di da na (Dia hamoi liligi) hahawane ba: mu.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Amasea, Di da na osa: le gaga ahoabe huluane ba: mu. Be Di da na wadela: le hamobe hame abodelalumu.
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 Di da na wadela: i hou huluanedafa gogolema: ne olofomu.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa: imu, amola gasa bagade gafulu da agele sa: imu.
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa. Amo defele, Di da ninia dafawane esaloma: beyale dawa: su gugunufinisisa.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa: ne, sefasisa. E da bogobeba: le, odagi momogosa.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa: sa. Amola ea mano da gogosiasu ba: sea, Dia da ema hame adosa.
His sons come to honour, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 E da ea da: i hodo se fawane naba. Amola ea asigi dawa: su da: i dioi fawane naba.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

< Yoube 14 >