< Yoube 14 >
1 Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei. Ninia esalusu da dunumuni amola amo ganodini bidi hamosu da defele hamosa.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Nini da sogea heda: be defele hedolo heda: le, bu hedolo duginidaha, amola nini da baba gala: be defele fonobahadi ba: lu, bu hedolo geasa.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Gode! Na da hamedeiba: le, Dia na ba: ma: bela: ? Di da nama adoba: ma: ne fofada: ma: bela: ?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala. Fofoloi liligi da ninima gadili masunu hamedei.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa. Di da amo ilegeiba: le, bu afadenemu da hamedeidafa.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Ninima sosodobe yolesima! Nini yolesima! Ninia da se nabawane esala. Be ninia da fonobahadi hahawane esaloma: ne, Di nini yolesima!
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Ifa daou da dafawane hamoma: beyale dawa: su gala. E da abi dagoi be e da bu gahegini lula dada: sa.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 Be hano da dialebeba: le bu gahegini ulu heda: sa.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 dunu da bogosea, hamedafa wa: legadosa. Mu da mae mugululi dialeawane, ilia da hamedafa wa: legadomu amola ilia golai da hame nedigimu.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala. Na da wamolegei dialea, Dia ougi da gumisia fawane, Dia na bu dawa: ma: ne eso ilegema. (Sheol )
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
14 Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa: bela: ? Hame mabu! Be na da amo bidi hamosu dagoma: ne, amola hahawane eso bu misa: ne, na da ouesalumu.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Amasea, Di da nama wele sia: sea, na da dabe adole imunu. Amola Di da na (Dia hamoi liligi) hahawane ba: mu.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Amasea, Di da na osa: le gaga ahoabe huluane ba: mu. Be Di da na wadela: le hamobe hame abodelalumu.
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Di da na wadela: i hou huluanedafa gogolema: ne olofomu.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa: imu, amola gasa bagade gafulu da agele sa: imu.
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa. Amo defele, Di da ninia dafawane esaloma: beyale dawa: su gugunufinisisa.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa: ne, sefasisa. E da bogobeba: le, odagi momogosa.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa: sa. Amola ea mano da gogosiasu ba: sea, Dia da ema hame adosa.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 E da ea da: i hodo se fawane naba. Amola ea asigi dawa: su da: i dioi fawane naba.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。