< Yoube 13 >

1 Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
2
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
7 Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
14 Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
16 Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
18 Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
20 Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
26 Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
27 Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
28 Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.

< Yoube 13 >