< Yoube 13 >
1 Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.