< Yoube 13 >
1 Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.