< Yoube 13 >

1 Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.

< Yoube 13 >