< Yoube 13 >

1 Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

< Yoube 13 >