< Yoube 13 >

1 Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

< Yoube 13 >