< Yoube 13 >

1 Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.

< Yoube 13 >