< Yoube 13 >

1 Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Yoube 13 >