< Yoube 12 >

1 Yoube da amane sia: i,
ヨブこたへて言ふ
2 “Dafawane! Dilia da dunu huluane ilia lafi agoai gala! Dilia da bogosea, asigi dawa: su noga: idafa amolawane da bogoi dialebe ba: mu!
なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
3 Be na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su defele gala. Dilia hou da na hou hame baligisa. Dilia waha sia: be amo dunu huluane ilia dawa:
我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
4 Be wali na na: iyadodafa amolawane ilia naba: le habosesele oufesega: sa. Be na hou da moloidafa amola na da wadela: le hamosu hame dawa: Be musa: , Gode da na sia: ne gadosu nabane, adole iasu.
我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲けらるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
5 Dilia da bidi hamosu hame dawa: Be dilia da nama habosesele oufesega: sa. Dilia da dunu amo da dafamu gadenei, amo fasa.
安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
6 Wamolasu dunu amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilia ‘gode’ da ilila: gasa fawane. Be ilia da osobo bagadega olofoiwane esala.
掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
7 Be sio fi amola ohe fi da dilima olelemusa: dawa:
今請ふ獸に問へ然ば汝に敎へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
8 Dilia osobo bagadega amola hano wayabo bagadega esalebe liligi, amo ilia da dilima olelema: ne, adole ba: mu da defea.
地に言へ然ばなんぢに敎へん 海の魚もまた汝に述べし
9 Ilia huluane da Hina Gode da ili hamoi, amo dawa:
誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
10 Gode Hi fawane da Ea hamoi liligi huluane, ilia esalusu ouligisa. Dunu huluane ilia esalusu da Ea gasaha diala.
一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
11 Be dilia! Dilia gona: su da ha: i manu ea hedai hahawane naba. Amo defele, dilia ge da udigili sia: dabe hahawane naba.
耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
13 Da: i hamoi dunu ilia da asigi dawa: su bagade gala. Be Gode da asigi dawa: su bagadedafa amola gasa bagade gala. E da Ea hawa: hamomu defele, gasa bagadedafa gala.
智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
14 Gode da dunu ilia gagui liligi mugulusia, nowa da bu gaguma: bela: ? Gode da dunu amo se iasu diasu ganodini sanasisia, nowa da amo se iasu diasu logo doasima: bela: ?
視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
15 Gode da gibu dabe logo ga: sisia, ha: bagade ba: sa. E da gibu bagade iasisia, hano da bagadewane heda: le, osobo dedebosa.
視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
16 Gode da gasa bagade amola E da Ea ha lai dunu eso huluane hasala. Ogogosu dunu amola dunu ilima ilia ogogoi, ilia gilisili Gode Ea gasaha esalebe.
權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
17 Gode da ouligisu dunu ilia asigi dawa: su samogesa. E da bagade dawa: su ouligisu dunu ilia hou afadenene, amasea ilia da gagaoui dunu agoai hamosa.
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
18 E da hina bagade dunu ilia ouligibi fadegale, ili se iasu diasu ganodini sala.
王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
19 E da gobele salasu dunu amola gasa bagade dunu, ilia hou fonobosa.
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
20 Osobo bagade dunu da eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: be. Be Gode da amo dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa. E da da: i hamoi dunu ilia bagade dawa: su hou samogesa.
言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
21 E da gasa bagade ouligisu dunu gogosiama: ne hamosa, amola ilia gasa bagade hou hedofasa.
侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
22 E da gasi bagade sogebi amoga hadigi iasisa.
暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
23 E da fifi asi gala amo gasa bagade heda: ma: ne hamosa. Amalalu, E da amo fifi asi gala hasalasili, ili gugunufinisisa.
國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
25 E da ilia ouligisu dunu gagaoui dunu agoane hamosa. Amasea, ilia da udigili doulasili, gasi ganodini adini ba: i dunu defele feloasa.
彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ

< Yoube 12 >