< Yoube 12 >

1 Yoube da amane sia: i,
Felélt Jób és mondta:
2 “Dafawane! Dilia da dunu huluane ilia lafi agoai gala! Dilia da bogosea, asigi dawa: su noga: idafa amolawane da bogoi dialebe ba: mu!
Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
3 Be na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su defele gala. Dilia hou da na hou hame baligisa. Dilia waha sia: be amo dunu huluane ilia dawa:
Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
4 Be wali na na: iyadodafa amolawane ilia naba: le habosesele oufesega: sa. Be na hou da moloidafa amola na da wadela: le hamosu hame dawa: Be musa: , Gode da na sia: ne gadosu nabane, adole iasu.
Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
5 Dilia da bidi hamosu hame dawa: Be dilia da nama habosesele oufesega: sa. Dilia da dunu amo da dafamu gadenei, amo fasa.
A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
6 Wamolasu dunu amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilia ‘gode’ da ilila: gasa fawane. Be ilia da osobo bagadega olofoiwane esala.
Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
7 Be sio fi amola ohe fi da dilima olelemusa: dawa:
Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
8 Dilia osobo bagadega amola hano wayabo bagadega esalebe liligi, amo ilia da dilima olelema: ne, adole ba: mu da defea.
vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
9 Ilia huluane da Hina Gode da ili hamoi, amo dawa:
Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
10 Gode Hi fawane da Ea hamoi liligi huluane, ilia esalusu ouligisa. Dunu huluane ilia esalusu da Ea gasaha diala.
kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
11 Be dilia! Dilia gona: su da ha: i manu ea hedai hahawane naba. Amo defele, dilia ge da udigili sia: dabe hahawane naba.
Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
13 Da: i hamoi dunu ilia da asigi dawa: su bagade gala. Be Gode da asigi dawa: su bagadedafa amola gasa bagade gala. E da Ea hawa: hamomu defele, gasa bagadedafa gala.
Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
14 Gode da dunu ilia gagui liligi mugulusia, nowa da bu gaguma: bela: ? Gode da dunu amo se iasu diasu ganodini sanasisia, nowa da amo se iasu diasu logo doasima: bela: ?
Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
15 Gode da gibu dabe logo ga: sisia, ha: bagade ba: sa. E da gibu bagade iasisia, hano da bagadewane heda: le, osobo dedebosa.
Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
16 Gode da gasa bagade amola E da Ea ha lai dunu eso huluane hasala. Ogogosu dunu amola dunu ilima ilia ogogoi, ilia gilisili Gode Ea gasaha esalebe.
Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
17 Gode da ouligisu dunu ilia asigi dawa: su samogesa. E da bagade dawa: su ouligisu dunu ilia hou afadenene, amasea ilia da gagaoui dunu agoai hamosa.
Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
18 E da hina bagade dunu ilia ouligibi fadegale, ili se iasu diasu ganodini sala.
a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
19 E da gobele salasu dunu amola gasa bagade dunu, ilia hou fonobosa.
járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
20 Osobo bagade dunu da eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: be. Be Gode da amo dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa. E da da: i hamoi dunu ilia bagade dawa: su hou samogesa.
megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
21 E da gasa bagade ouligisu dunu gogosiama: ne hamosa, amola ilia gasa bagade hou hedofasa.
csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
22 E da gasi bagade sogebi amoga hadigi iasisa.
Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
23 E da fifi asi gala amo gasa bagade heda: ma: ne hamosa. Amalalu, E da amo fifi asi gala hasalasili, ili gugunufinisisa.
Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
25 E da ilia ouligisu dunu gagaoui dunu agoane hamosa. Amasea, ilia da udigili doulasili, gasi ganodini adini ba: i dunu defele feloasa.
tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.

< Yoube 12 >