< Yoube 12 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Dafawane! Dilia da dunu huluane ilia lafi agoai gala! Dilia da bogosea, asigi dawa: su noga: idafa amolawane da bogoi dialebe ba: mu!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Be na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su defele gala. Dilia hou da na hou hame baligisa. Dilia waha sia: be amo dunu huluane ilia dawa:
Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Be wali na na: iyadodafa amolawane ilia naba: le habosesele oufesega: sa. Be na hou da moloidafa amola na da wadela: le hamosu hame dawa: Be musa: , Gode da na sia: ne gadosu nabane, adole iasu.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!…
5 Dilia da bidi hamosu hame dawa: Be dilia da nama habosesele oufesega: sa. Dilia da dunu amo da dafamu gadenei, amo fasa.
Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Wamolasu dunu amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilia ‘gode’ da ilila: gasa fawane. Be ilia da osobo bagadega olofoiwane esala.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
7 Be sio fi amola ohe fi da dilima olelemusa: dawa:
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, es oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
8 Dilia osobo bagadega amola hano wayabo bagadega esalebe liligi, amo ilia da dilima olelema: ne, adole ba: mu da defea.
ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Ilia huluane da Hina Gode da ili hamoi, amo dawa:
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Gode Hi fawane da Ea hamoi liligi huluane, ilia esalusu ouligisa. Dunu huluane ilia esalusu da Ea gasaha diala.
qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Be dilia! Dilia gona: su da ha: i manu ea hedai hahawane naba. Amo defele, dilia ge da udigili sia: dabe hahawane naba.
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Da: i hamoi dunu ilia da asigi dawa: su bagade gala. Be Gode da asigi dawa: su bagadedafa amola gasa bagade gala. E da Ea hawa: hamomu defele, gasa bagadedafa gala.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
14 Gode da dunu ilia gagui liligi mugulusia, nowa da bu gaguma: bela: ? Gode da dunu amo se iasu diasu ganodini sanasisia, nowa da amo se iasu diasu logo doasima: bela: ?
Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Gode da gibu dabe logo ga: sisia, ha: bagade ba: sa. E da gibu bagade iasisia, hano da bagadewane heda: le, osobo dedebosa.
Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Gode da gasa bagade amola E da Ea ha lai dunu eso huluane hasala. Ogogosu dunu amola dunu ilima ilia ogogoi, ilia gilisili Gode Ea gasaha esalebe.
À lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Gode da ouligisu dunu ilia asigi dawa: su samogesa. E da bagade dawa: su ouligisu dunu ilia hou afadenene, amasea ilia da gagaoui dunu agoai hamosa.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 E da hina bagade dunu ilia ouligibi fadegale, ili se iasu diasu ganodini sala.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 E da gobele salasu dunu amola gasa bagade dunu, ilia hou fonobosa.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Osobo bagade dunu da eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: be. Be Gode da amo dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa. E da da: i hamoi dunu ilia bagade dawa: su hou samogesa.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 E da gasa bagade ouligisu dunu gogosiama: ne hamosa, amola ilia gasa bagade hou hedofasa.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 E da gasi bagade sogebi amoga hadigi iasisa.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 E da fifi asi gala amo gasa bagade heda: ma: ne hamosa. Amalalu, E da amo fifi asi gala hasalasili, ili gugunufinisisa.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 E da ilia ouligisu dunu gagaoui dunu agoane hamosa. Amasea, ilia da udigili doulasili, gasi ganodini adini ba: i dunu defele feloasa.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.