< Yoube 12 >
And Job answereth and saith: —
2 “Dafawane! Dilia da dunu huluane ilia lafi agoai gala! Dilia da bogosea, asigi dawa: su noga: idafa amolawane da bogoi dialebe ba: mu!
Truly — ye [are] the people, And with you doth wisdom die.
3 Be na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su defele gala. Dilia hou da na hou hame baligisa. Dilia waha sia: be amo dunu huluane ilia dawa:
I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
4 Be wali na na: iyadodafa amolawane ilia naba: le habosesele oufesega: sa. Be na hou da moloidafa amola na da wadela: le hamosu hame dawa: Be musa: , Gode da na sia: ne gadosu nabane, adole iasu.
A laughter to his friend I am: 'He calleth to God, and He answereth him,' A laughter [is] the perfect righteous one.
5 Dilia da bidi hamosu hame dawa: Be dilia da nama habosesele oufesega: sa. Dilia da dunu amo da dafamu gadenei, amo fasa.
A torch — despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
6 Wamolasu dunu amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilia ‘gode’ da ilila: gasa fawane. Be ilia da osobo bagadega olofoiwane esala.
At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
7 Be sio fi amola ohe fi da dilima olelemusa: dawa:
And yet, ask, I pray thee, [One of] the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.
8 Dilia osobo bagadega amola hano wayabo bagadega esalebe liligi, amo ilia da dilima olelema: ne, adole ba: mu da defea.
Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
9 Ilia huluane da Hina Gode da ili hamoi, amo dawa:
'Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?
10 Gode Hi fawane da Ea hamoi liligi huluane, ilia esalusu ouligisa. Dunu huluane ilia esalusu da Ea gasaha diala.
In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.'
11 Be dilia! Dilia gona: su da ha: i manu ea hedai hahawane naba. Amo defele, dilia ge da udigili sia: dabe hahawane naba.
Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself?
With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days understanding.
13 Da: i hamoi dunu ilia da asigi dawa: su bagade gala. Be Gode da asigi dawa: su bagadedafa amola gasa bagade gala. E da Ea hawa: hamomu defele, gasa bagadedafa gala.
With Him [are] wisdom and might, To him [are] counsel and understanding.
14 Gode da dunu ilia gagui liligi mugulusia, nowa da bu gaguma: bela: ? Gode da dunu amo se iasu diasu ganodini sanasisia, nowa da amo se iasu diasu logo doasima: bela: ?
Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
15 Gode da gibu dabe logo ga: sisia, ha: bagade ba: sa. E da gibu bagade iasisia, hano da bagadewane heda: le, osobo dedebosa.
Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
16 Gode da gasa bagade amola E da Ea ha lai dunu eso huluane hasala. Ogogosu dunu amola dunu ilima ilia ogogoi, ilia gilisili Gode Ea gasaha esalebe.
With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
17 Gode da ouligisu dunu ilia asigi dawa: su samogesa. E da bagade dawa: su ouligisu dunu ilia hou afadenene, amasea ilia da gagaoui dunu agoai hamosa.
Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
18 E da hina bagade dunu ilia ouligibi fadegale, ili se iasu diasu ganodini sala.
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
19 E da gobele salasu dunu amola gasa bagade dunu, ilia hou fonobosa.
Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
20 Osobo bagade dunu da eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: be. Be Gode da amo dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa. E da da: i hamoi dunu ilia bagade dawa: su hou samogesa.
Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
21 E da gasa bagade ouligisu dunu gogosiama: ne hamosa, amola ilia gasa bagade hou hedofasa.
Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
22 E da gasi bagade sogebi amoga hadigi iasisa.
Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
23 E da fifi asi gala amo gasa bagade heda: ma: ne hamosa. Amalalu, E da amo fifi asi gala hasalasili, ili gugunufinisisa.
Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy — no way!
25 E da ilia ouligisu dunu gagaoui dunu agoane hamosa. Amasea, ilia da udigili doulasili, gasi ganodini adini ba: i dunu defele feloasa.
They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.