< Yoube 12 >

1 Yoube da amane sia: i,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Dafawane! Dilia da dunu huluane ilia lafi agoai gala! Dilia da bogosea, asigi dawa: su noga: idafa amolawane da bogoi dialebe ba: mu!
"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
3 Be na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su defele gala. Dilia hou da na hou hame baligisa. Dilia waha sia: be amo dunu huluane ilia dawa:
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
4 Be wali na na: iyadodafa amolawane ilia naba: le habosesele oufesega: sa. Be na hou da moloidafa amola na da wadela: le hamosu hame dawa: Be musa: , Gode da na sia: ne gadosu nabane, adole iasu.
Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
5 Dilia da bidi hamosu hame dawa: Be dilia da nama habosesele oufesega: sa. Dilia da dunu amo da dafamu gadenei, amo fasa.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
6 Wamolasu dunu amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilia ‘gode’ da ilila: gasa fawane. Be ilia da osobo bagadega olofoiwane esala.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
7 Be sio fi amola ohe fi da dilima olelemusa: dawa:
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
8 Dilia osobo bagadega amola hano wayabo bagadega esalebe liligi, amo ilia da dilima olelema: ne, adole ba: mu da defea.
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
9 Ilia huluane da Hina Gode da ili hamoi, amo dawa:
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
10 Gode Hi fawane da Ea hamoi liligi huluane, ilia esalusu ouligisa. Dunu huluane ilia esalusu da Ea gasaha diala.
han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
11 Be dilia! Dilia gona: su da ha: i manu ea hedai hahawane naba. Amo defele, dilia ge da udigili sia: dabe hahawane naba.
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 Da: i hamoi dunu ilia da asigi dawa: su bagade gala. Be Gode da asigi dawa: su bagadedafa amola gasa bagade gala. E da Ea hawa: hamomu defele, gasa bagadedafa gala.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
14 Gode da dunu ilia gagui liligi mugulusia, nowa da bu gaguma: bela: ? Gode da dunu amo se iasu diasu ganodini sanasisia, nowa da amo se iasu diasu logo doasima: bela: ?
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
15 Gode da gibu dabe logo ga: sisia, ha: bagade ba: sa. E da gibu bagade iasisia, hano da bagadewane heda: le, osobo dedebosa.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
16 Gode da gasa bagade amola E da Ea ha lai dunu eso huluane hasala. Ogogosu dunu amola dunu ilima ilia ogogoi, ilia gilisili Gode Ea gasaha esalebe.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
17 Gode da ouligisu dunu ilia asigi dawa: su samogesa. E da bagade dawa: su ouligisu dunu ilia hou afadenene, amasea ilia da gagaoui dunu agoai hamosa.
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
18 E da hina bagade dunu ilia ouligibi fadegale, ili se iasu diasu ganodini sala.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
19 E da gobele salasu dunu amola gasa bagade dunu, ilia hou fonobosa.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
20 Osobo bagade dunu da eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: be. Be Gode da amo dunu ouiya: ma: ne, ilia lafi ga: sisa. E da da: i hamoi dunu ilia bagade dawa: su hou samogesa.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
21 E da gasa bagade ouligisu dunu gogosiama: ne hamosa, amola ilia gasa bagade hou hedofasa.
han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
22 E da gasi bagade sogebi amoga hadigi iasisa.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
23 E da fifi asi gala amo gasa bagade heda: ma: ne hamosa. Amalalu, E da amo fifi asi gala hasalasili, ili gugunufinisisa.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 E da ilia ouligisu dunu gagaoui dunu agoane hamosa. Amasea, ilia da udigili doulasili, gasi ganodini adini ba: i dunu defele feloasa.
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.

< Yoube 12 >