< Yoube 11 >
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “Nowa da amo gagaoui sia: amoma adole ima: bela: ? Di da sia: bagade sia: beba: le, bu moloidafa hamobela: ? Hame mabu!
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Yoube! Di adi dawa: bela: ? Di da ninia dima adole imunu da hamedei amo dawa: sala: ? Di da habosesele sia: beba: le, ninia da sia: hamedei agoane ba: mu, di da dawa: sala: ?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Dia sia: da dafawane, di da sia: sa. Di da Gode Ea ba: ma: ne moloi fawane, di da sia: sa.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Na hanai da Gode Hisu da dima adole imunu da defea.
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 E da dima adole iabe ganiaba, E da dima Ea asigi dawa: su houdafa da osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su bagadewane baligisa, amo adole ia: noba. Gode da dia hamobe defele, se hame iaha.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 Di da Gode Ea bagadedafa hou amola gasa bagade hou huluane dawa: mu da hamedei.
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 Di da mu digili ba: mu gogolesa. Be Gode da mu amola liligi huluane baligisa. Gode da bogoi dunu ilia soge dawa: be. Be di da amo hame dawa: (Sheol )
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
9 Gode Ea bagadedafa hou da osobo bagade amola hano wayabo bagade elea ba: de baligisa.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 Gode da di afugili gagulaligisia, amola fofada: musa: di oule ahoasea, nowa da Ea logo hedofama: bela: ?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 Gode da hamedei dunu huluane dawa: E da ilia wadela: i hou huluane ba: lala.
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 Sigua dougi da fofoi dougi defele lalelegesea, amo esoga gagaoui dunu da muni bagade dawa: su dunu defele ba: mu.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 Yoube! Dia hou moloma! Godema sinidigima!
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 Dia wadela: i hou yolesima!
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 Amasea, di mae beda: iwane, osobo bagadega bu hahawane esaloma!
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 Amasea, di da dia bidi hamosu amo bu hame dawa: mu. Hano leda: sea, fonobahadi dialu, bu hasa. Amo defele, dia bidi hamosu wali diala, da hobea bu hame ba: mu.
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 Dia esalusu da eso dogoa digagala: be defele ba: mu. Amola dia se nabasu eso da hehebolo mabe defele ba: mu.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 Di da gaga: iwane amola dafawane hamoma: beyale dawa: iwane esalumu. Gode da di gaga: le, dima helefisu imunu.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Di da dia ha lai dunuma hame beda: mu. Dunu bagohame da dia ili fidima: ne adole ba: mu.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Be wadela: le hamosu dunu da ba: le gagale, da: i dioi fawane ba: mu. Ilia da hobeamu logo hame ba: mu. Ilia hanai da ilia hedolowane bogoma: ne fawane dawa: sa.”
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.