< Yoube 11 >
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “Nowa da amo gagaoui sia: amoma adole ima: bela: ? Di da sia: bagade sia: beba: le, bu moloidafa hamobela: ? Hame mabu!
Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
3 Yoube! Di adi dawa: bela: ? Di da ninia dima adole imunu da hamedei amo dawa: sala: ? Di da habosesele sia: beba: le, ninia da sia: hamedei agoane ba: mu, di da dawa: sala: ?
Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
4 Dia sia: da dafawane, di da sia: sa. Di da Gode Ea ba: ma: ne moloi fawane, di da sia: sa.
Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
5 Na hanai da Gode Hisu da dima adole imunu da defea.
Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
6 E da dima adole iabe ganiaba, E da dima Ea asigi dawa: su houdafa da osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su bagadewane baligisa, amo adole ia: noba. Gode da dia hamobe defele, se hame iaha.
И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
7 Di da Gode Ea bagadedafa hou amola gasa bagade hou huluane dawa: mu da hamedei.
Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
8 Di da mu digili ba: mu gogolesa. Be Gode da mu amola liligi huluane baligisa. Gode da bogoi dunu ilia soge dawa: be. Be di da amo hame dawa: (Sheol )
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol )
9 Gode Ea bagadedafa hou da osobo bagade amola hano wayabo bagade elea ba: de baligisa.
Дуже од земље, шире од мора.
10 Gode da di afugili gagulaligisia, amola fofada: musa: di oule ahoasea, nowa da Ea logo hedofama: bela: ?
Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
11 Gode da hamedei dunu huluane dawa: E da ilia wadela: i hou huluane ba: lala.
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
12 Sigua dougi da fofoi dougi defele lalelegesea, amo esoga gagaoui dunu da muni bagade dawa: su dunu defele ba: mu.
Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
13 Yoube! Dia hou moloma! Godema sinidigima!
Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
14 Dia wadela: i hou yolesima!
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
15 Amasea, di mae beda: iwane, osobo bagadega bu hahawane esaloma!
Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
16 Amasea, di da dia bidi hamosu amo bu hame dawa: mu. Hano leda: sea, fonobahadi dialu, bu hasa. Amo defele, dia bidi hamosu wali diala, da hobea bu hame ba: mu.
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
17 Dia esalusu da eso dogoa digagala: be defele ba: mu. Amola dia se nabasu eso da hehebolo mabe defele ba: mu.
Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
18 Di da gaga: iwane amola dafawane hamoma: beyale dawa: iwane esalumu. Gode da di gaga: le, dima helefisu imunu.
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
19 Di da dia ha lai dunuma hame beda: mu. Dunu bagohame da dia ili fidima: ne adole ba: mu.
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
20 Be wadela: le hamosu dunu da ba: le gagale, da: i dioi fawane ba: mu. Ilia da hobeamu logo hame ba: mu. Ilia hanai da ilia hedolowane bogoma: ne fawane dawa: sa.”
Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.