< Yoube 11 >
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 “Nowa da amo gagaoui sia: amoma adole ima: bela: ? Di da sia: bagade sia: beba: le, bu moloidafa hamobela: ? Hame mabu!
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3 Yoube! Di adi dawa: bela: ? Di da ninia dima adole imunu da hamedei amo dawa: sala: ? Di da habosesele sia: beba: le, ninia da sia: hamedei agoane ba: mu, di da dawa: sala: ?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4 Dia sia: da dafawane, di da sia: sa. Di da Gode Ea ba: ma: ne moloi fawane, di da sia: sa.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5 Na hanai da Gode Hisu da dima adole imunu da defea.
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6 E da dima adole iabe ganiaba, E da dima Ea asigi dawa: su houdafa da osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su bagadewane baligisa, amo adole ia: noba. Gode da dia hamobe defele, se hame iaha.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 Di da Gode Ea bagadedafa hou amola gasa bagade hou huluane dawa: mu da hamedei.
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8 Di da mu digili ba: mu gogolesa. Be Gode da mu amola liligi huluane baligisa. Gode da bogoi dunu ilia soge dawa: be. Be di da amo hame dawa: (Sheol )
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
9 Gode Ea bagadedafa hou da osobo bagade amola hano wayabo bagade elea ba: de baligisa.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10 Gode da di afugili gagulaligisia, amola fofada: musa: di oule ahoasea, nowa da Ea logo hedofama: bela: ?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11 Gode da hamedei dunu huluane dawa: E da ilia wadela: i hou huluane ba: lala.
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12 Sigua dougi da fofoi dougi defele lalelegesea, amo esoga gagaoui dunu da muni bagade dawa: su dunu defele ba: mu.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
13 Yoube! Dia hou moloma! Godema sinidigima!
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14 Dia wadela: i hou yolesima!
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15 Amasea, di mae beda: iwane, osobo bagadega bu hahawane esaloma!
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16 Amasea, di da dia bidi hamosu amo bu hame dawa: mu. Hano leda: sea, fonobahadi dialu, bu hasa. Amo defele, dia bidi hamosu wali diala, da hobea bu hame ba: mu.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17 Dia esalusu da eso dogoa digagala: be defele ba: mu. Amola dia se nabasu eso da hehebolo mabe defele ba: mu.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18 Di da gaga: iwane amola dafawane hamoma: beyale dawa: iwane esalumu. Gode da di gaga: le, dima helefisu imunu.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19 Di da dia ha lai dunuma hame beda: mu. Dunu bagohame da dia ili fidima: ne adole ba: mu.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20 Be wadela: le hamosu dunu da ba: le gagale, da: i dioi fawane ba: mu. Ilia da hobeamu logo hame ba: mu. Ilia hanai da ilia hedolowane bogoma: ne fawane dawa: sa.”
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.