< Yoube 11 >

1 Soufa da amane sia: i,
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 “Nowa da amo gagaoui sia: amoma adole ima: bela: ? Di da sia: bagade sia: beba: le, bu moloidafa hamobela: ? Hame mabu!
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Yoube! Di adi dawa: bela: ? Di da ninia dima adole imunu da hamedei amo dawa: sala: ? Di da habosesele sia: beba: le, ninia da sia: hamedei agoane ba: mu, di da dawa: sala: ?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Dia sia: da dafawane, di da sia: sa. Di da Gode Ea ba: ma: ne moloi fawane, di da sia: sa.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Na hanai da Gode Hisu da dima adole imunu da defea.
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 E da dima adole iabe ganiaba, E da dima Ea asigi dawa: su houdafa da osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su bagadewane baligisa, amo adole ia: noba. Gode da dia hamobe defele, se hame iaha.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Di da Gode Ea bagadedafa hou amola gasa bagade hou huluane dawa: mu da hamedei.
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Di da mu digili ba: mu gogolesa. Be Gode da mu amola liligi huluane baligisa. Gode da bogoi dunu ilia soge dawa: be. Be di da amo hame dawa: (Sheol h7585)
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
9 Gode Ea bagadedafa hou da osobo bagade amola hano wayabo bagade elea ba: de baligisa.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 Gode da di afugili gagulaligisia, amola fofada: musa: di oule ahoasea, nowa da Ea logo hedofama: bela: ?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Gode da hamedei dunu huluane dawa: E da ilia wadela: i hou huluane ba: lala.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Sigua dougi da fofoi dougi defele lalelegesea, amo esoga gagaoui dunu da muni bagade dawa: su dunu defele ba: mu.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Yoube! Dia hou moloma! Godema sinidigima!
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 Dia wadela: i hou yolesima!
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Amasea, di mae beda: iwane, osobo bagadega bu hahawane esaloma!
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Amasea, di da dia bidi hamosu amo bu hame dawa: mu. Hano leda: sea, fonobahadi dialu, bu hasa. Amo defele, dia bidi hamosu wali diala, da hobea bu hame ba: mu.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Dia esalusu da eso dogoa digagala: be defele ba: mu. Amola dia se nabasu eso da hehebolo mabe defele ba: mu.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Di da gaga: iwane amola dafawane hamoma: beyale dawa: iwane esalumu. Gode da di gaga: le, dima helefisu imunu.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Di da dia ha lai dunuma hame beda: mu. Dunu bagohame da dia ili fidima: ne adole ba: mu.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Be wadela: le hamosu dunu da ba: le gagale, da: i dioi fawane ba: mu. Ilia da hobeamu logo hame ba: mu. Ilia hanai da ilia hedolowane bogoma: ne fawane dawa: sa.”
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”

< Yoube 11 >