< Yelemaia 48 >

1 Hina Gode Bagadedafa da Moua: be soge amoma misunu hou amane olelei, “Nibou fi dunu ilima asigima! Bai ilia moilai da wadela: lesi dagoi. Ha lai dunu da Giliada: ime moilai bai bagade lale, ea gasa bagade gagili sali diasu mugululi, ea fi dunu gogosiama: ne ilima hasalasi.
This is a message about Moab. The Commander of the armies of angels said: “Terrible things will happen to Nebo [town]; it will [soon] be ruined. Kiriathaim [city] will be captured and [all its people will be] humiliated; the high wall around their city will be ruined, and [its people] will become ashamed.
2 Moua: be ea gasa bagade hou da wadela: lesi dagoi. Ha lai dunu da Hesiabone moilai bai bagade lale, Moua: be fi huluane wadela: lesimusa: ilegelala. Ha lai dadi gagui dunu da Doulasi Dunu moilaiga doagala: musa: ahoasea, hasalasimu.
No one will boast about Moab again; the [enemies of Moab] will plan to destroy [the capital city, ] Heshbon. [They will say, ] ‘Come, let’s cause Moab to no longer be a nation.’ You people in Madmen [town], you also will be silenced; enemy armies [MTY] will pursue you.
3 Holona: ime moilai bai bagade dunu da bagade wele sia: sa, ‘Gugunufinisisu! Gegesu manebe!’
Listen to the people of Horonaim [town] screaming; [they will be wailing because their town will have been] devastated and destroyed [DOU].
4 Moua: be da wadela: lesi dagoi. Mano ilia dinanebe nabima!
[All of] Moab will be ruined; [even] the little children will cry [loudly].
5 Ilia dinanebe nabima! Logo amo da Liuhidi moilaiga heda: sa, amola Holona: ime amoga doaga: sa, amoga ilia da digini ahoa.
They will cry bitterly as they climb up Luhith [Hill]. [Others will wail] on the road down to Horonaim, being very sad because of [their town being] destroyed.
6 Ilia da amane sia: sa, ‘Hedolo! Dilia esalusu gaga: ma: ne, hehenama! Hafoga: i sogega sigua dougi defele hobeama!’
[Someone will say to them], ‘Flee! Hide in the desert!’
7 Moua: be fi dunu! Dilia da dilia gasa dafawaneyale dawa: i. Be wali dilia da enoga hasalasi dagoi ba: mu. Dilia ogogosu ‘gode’ Gimosie amola ea ouligisu dunu amola gobele salasu dunu da mugululi asi dagoi ba: mu.
But you trusted that because you were rich and powerful, [you would be safe]; so you will be captured. [The statue of your god] Chemosh and all his priests and officials will be taken away to distant lands.
8 Moilai huluanedafa da wadela: lesi dagoi ba: mu. Afae da hame dialumu. Fago amola umi amola soge huluane da wadela: lesi dagoi ba: mu. Na, Hina Gode, da sia: i dagoi.
All the towns [in Moab] will be destroyed; none of them will escape. [Towns in] the valleys and on the plateau will [all] be destroyed, because [I, ] Yahweh, have said that is what will happen.
9 Moua: be ea bogoi dawa: digima: ne, uli dogoi da: iya igi wanonesima. E da hedolowane wadela: lesi dagoi ba: mu. Ea moilai huluane da mugului dagoi ba: mu amola amo ganodini, dunu da bu hame esalumu.”
Spread salt on the ground in order that it will become a wasteland with [nothing growing there any more], and no one will be living in it!”
10 (Nowa da Hina Gode Ea hawa: hamosu higale hamobe, ema gagabusu aligima: ne ilegemu da defea. Nowa da ea gegesu gobiheiga dunu eno hame hedofasa, ema gagabusu aligima: ne ilegemu da defea.)
Yahweh will curse anyone who will not eagerly do what he desires, anyone who refrains from using his sword to kill [MTY] others [in Moab].
11 Hina Gode da amane sia: i, “Moua: be da eso huluane gaga: iwane esalu. Ea fi da hamedafa mugululi asi ba: i. E da waini hano amo da ganagu eno enoga hame soga: sali agoane. Ea gawini ba: su da hame wadela: lesi, noga: i gala.
[The people of] Moab have always felt secure; they have never been (exiled/forced [by their enemies] to go to other countries). They are like [MET] wine that has been left undisturbed [in a container for many days to give it good flavor], so now it smells good, and it tastes good.
12 Amaiba: le, wali, eso da misunu amoga Na da dunu amo Moua: be waini hano agoane sogadigima: ne, asunasimu. Ilia da Moua: be waini faigelei amo hagia: le goudane fifili wadela: lesimu.
But Yahweh says that there will be a time when he will send [enemies to attack them]; they will get rid of the people of Moab like people pour out wine [on the ground] and then smash the wine jar.
13 Amasea, Isala: ili dunu da musa: ilia ogogosu ‘gode’ Bedele ema dafawaneyale dawa: i be ema dafawaneyale dawa: su hou yolesi, amo defele Moua: be dunu da ilia ogogosu ‘gode’ Gimosie ema dafawaneyale dawa: su hou yolesimu.
Then [the people of] Moab will be ashamed of [their god/idol] Chemosh [because it did not help them], like the Israeli people were ashamed because their gold statue of a calf [was smashed] at Bethel.
14 Moua: be dunu! Dilia abuliba: le hidale, dilia da gasa bagade gegesu dunu gegesu ganodini adoba: i dagoi, amo udigili sia: sala: ?
[The soldiers of Moab previously] said, “We are warriors; we have fought bravely in battles!”
15 Moua: be soge amola ea moilai huluane da wadela: lesi dagoi. Ea ayeligi dunu noga: idafa huluane da medole legei dagoi ba: sa. Na da Hina Bagade, Hina Gode Bagadedafa, amola Na da sia: i dagoi.
But now our King, who is Yahweh, who is called ‘the Commander of the armies of angels’, says that [the country of] Moab and all the towns in it will be destroyed. Their fine young men will [all] be slaughtered.
16 Moua: be ea wadela: mu eso amola ea mugulumu eso da gagadenena mana.
Moab will very soon be destroyed. It will soon experience disaster.
17 Dilia dunu amo gadenene esala amola dunu huluane amo da ea musa: gasa bagade hou dawa: dunu! Ema asigiba: le, da: i dioma! Amane sia: ma, ‘Ea gasa bagade ouligisu hou da wadela: lesi dagoi. Ea gasa amola ea hadigi da bu hamedafa ba: mu.’
You [people who live in nations] near Moab, who know that it is very famous, should mourn for Moab, and say, “Its glorious power [MTY, DOU] is [completely] ended/broken.”
18 Dilia dunu amo da Daibone moilai bai bagade ganodini esala! Eno dunu da dilima nodosu. Be wali amo hadigi sogebi yolesili, osobo dou amoga fima. Moua: be e wadela: lesimu dunu da doaga: i dagoi. E da Moua: be ea gasa bagade gagili sali diasu amo mugului dagoi.
You people of Dibon [city], stop being proud because of being honored, and sit in the dust/dirt, because those who will destroy other places in Moab will attack your [city] and destroy your high walls.
19 Dilia Aloua moilai amo ganodini esalebe dunu! Logo bega: ouleloma! Dunu amo da hobeale ahoanebe ba: sa, ilima adi hou da Moua: bema doaga: i dagoi, amo adole ba: ma.
You people of Aroer [town], stand along the road and watch. Shout to the men and women who will be fleeing [from Moab], “What has happened [there]?”
20 Ilia da bu adole imunu, ‘Moua: be da dafai dagoi. Ema asigiba: le, dima! Bai e da gogosiasu lai dagoi. Anone Hano bega: amo Moua: be da wadela: lesi dagoi ha: giwane sia: ma.’
[They will reply], “Moab is ruined and [we are] disgraced!” [So] weep and wail [DOU]. Proclaim at the Aroer [River] that Moab has been destroyed.
21 Na da agolo da: iya umi soge moilai amoma fofada: i dagoi. Amo da Houlone amola Yasa, Mefa: ia: de, Daibone, Nibou, Bede Dibalada: ime, Giliada: ime, Bedega: imuli, Bedemioune, Giliode amola Bosela. Moilai huluane, gadenene amola sedaga, amo da Na fofada: su ba: i dagoi.
[Yahweh] will have punished [the towns in Moab that are on] the (plateau/high level): Holon and Jahaz and Mephaath,
Dibon and Nebo and Beth-Diblathaim,
Kiriathaim and Beth-Gamul and Beth-Meon,
Kerioth and Bozrah, cities that are near [each other] and towns that are far away [from each other].
25 Moua: be ea gasa fi hou da goudanesi dagoi. Ea gasa huluane da wadela: lesi dagoi. Na, Hina Gode, da sia: i dagoi.”
Yahweh says, “The power [MTY] of Moab will be ended; [it is as though] [MET] Moab will have a broken arm.
26 Hina Gode da amane sia: i, “Moua: be amo feloama: ne hamoma! E da Nama odoga: i dagoi. Moua: be da hi isoi amo da: iya bebesomu. Amola eno dunu amo ba: beba: le, oufesega: mu.
[You people of] Moab have rebelled against [me, ] Yahweh; so [now] I will cause you all to [stagger like] [SIM] drunken people. [You people of] will wallow in your own vomit and be ridiculed.
27 Moua: be fi! Dawa: ma! Dilia da Isala: ili dunu ilima oufesega: su. Abuliba: le? Ilia da wamolasu dunuma gilisibala: ?
You [people of Moab] ridiculed [the people of] Israel [RHQ]. You treated them as though they were thieves [RHQ]. You shook your head at them scornfully and despised them [RHQ].
28 Dilia Moua: be sogega esalebe dunu! Dilia moilai yolesima! Agolo gafulu amoga esalomusa: masa! Dafe sio da gafulu la: idi ea bibibi amo defele bibila masa. Dilia amo defele hamoma!
You people who live in Moab, you should abandon your towns and go and live in caves. Be like [SIM] doves that make their nests in the entrances of caves.”
29 Moua: be fi da gasa fi hamosa. Na da nabi dagoi. Ilia hidale gasa fili, ilia hou da eno dunu huluane ilia hou baligisa amo hidale dawa: sa.
We have [all] heard that [the people of] are very proud; they are extremely proud and conceited/arrogant. [IDM, DOU]
30 Na, Hina Gode, da ilia gasa fi hou dawa: Ilia hidasu hou da hamedei liligi agoane ba: mu, amola ilia hawa: hamobe liligi da hame dialumu.
But Yahweh says, “I know about that, but it is useless for them to boast [because] it will accomplish nothing.
31 Amaiba: le, Na da Moua: be esalebe dunu huluane dawa: sea, dimu. Amola Ge Helese dunu amo dawa: sea, dimu.
So [now] I will wail for Moab; I will cry about all its people. I will moan for the men of Kir-Hareseth [city], [the old capital of Moab].
32 Na da Ya: isa dunuma dawa: iba: le disu. Be Na da Sibima dawa: sea, baligili dimu. Sibima moilai bai bagade! Di da fedege agoane waini efe amo ea amoda da Bogoi Hano Wayabo amo baligili, Ya: isa moilai bai bagadega doaga: sa. Be wali dia mugi oubiga fage ligi amola dia waini fage da wadela: lesi dagoi.
You people of Sibmah [city], you have many vineyards. [It is as though] the branches of your vines extend across the [Dead] Sea to Jazer [city].
33 Moua: be nasegagi soge da hahawane hou fisi dagoi. Na da waini hano waini fage banenesisu amoga mae masa: ne logo ga: i. Waini hano hamosu dunu da hahawane wele sia: su be wali hame ba: sa.
But no one will be joyful or happy in Moab now; your fruit and grapes that ripen in the (summer/hot season) will soon be destroyed. There will be no grape juice coming from the winepresses, [so] there will be no wine. People will not shout joyfully as they tread on the grapes; people will shout, but they will not be shouting joyfully.
34 Hesiabone amola Ilia: ile dunu fi da bagade wele sia: be. Dunu huluane asili Ya: iha: se moilai bai bagadega doaga: sea da amo wele sia: su naba. Soue, Holona: ime amola Egela: de Sielisiaia, amo fi huluane da ilia wele sia: su naba. Amola Nimilimi Hano fonobahadi da hafoga: i dagoi.
Instead, the sound of their wailing will rise from Heshbon [city] to Elealeh [town] and Jahaz [village], from Zoar [city] as far as Horonaim [town] and Eglath-Shelishiyah [village]. Even the water in Nimrim [Stream] will be dried up.
35 Moua: be fi dunu da ilia ogogosu ‘gode’ ilima ilia nodone sia: ne gadosu sogebi amoga gobele salasu hou hamonana. Be Na da ilia logo hedofamu. Na, Hina Gode da sia: i dagoi.
[I, ] Yahweh, say that I will get rid of the people who offer sacrifices on the hilltops, and burn incense to their gods.
36 Amaiba: le, Na da Moua: be fi dunu amola Ge Helese dunu ilima asigiba: le, dunu amo da bogoi idigisa amoga baidama dusa, amo defele heawini da: i diosa. Bai ilia musa: gagui liligi huluane da fisi dagoi.
I [SYN] moan for the people of Moab and Kir-Hareseth like [SIM] [someone playing a funeral song on] a flute, because [all] their wealth will disappear.
37 Ilia huluane da ilia dialuma hinabo amola ilia mayabo waga: i dagoi. Ilia da ilila: lobo fa: ginisisi amola ilia da wadela: i abula eboboi gasisasali dagoi.
The men will shave their heads and their beards [to show that they are mourning]. They all will slash their hands and wear (rough cloth/sackcloth) around their waists.
38 Diasu gadodili amola moilai mogoa sogebi amo ganodini, didigia: lalebe fawane naba. Bai dunu da ganagu amo dunu huluane higabeba: le goudasa, amo defele Na da Moua: be fi goudanesi.
In every home and in the town plazas/centers in Moab there will be [people who are] mourning, because I will have destroyed Moab like [SIM] someone smashes an [old] jar that no one wants [any more].
39 Moua: be da goudai dagoi. Wele sia: ma! Moua: be da gogosiasu lai dagoi. E da mugului dagoi. Amola, fifi asi gala da ilia soge sisiga: le fi diala da ilima oufesega: sa. Na Hina Gode da sia: i dagoi.”
Moab will be completely shattered! And you will hear the people wailing loudly! They will be disgraced. Moab will become a nation that people ridicule. The people in nearby [countries] will be horrified [about what has happened there].
40 Hina Gode da ilegei dagoi. Dunu fi eno da buhiba amo ea ougia ilua: lebe defele, Moua: be ilima doagala: mu.
This is what [I, ] Yahweh, say: ‘Look! Their enemies will be swooping/rushing down over Moab like an eagle [SIM] swoops down [to seize an animal].
41 Amasea, Moua: be ea moilai amola gagili sali diasu huluane lai dagoi ba: mu. Amo esoga, Moua: be dadi gagui dunu da uda ea mano lamu gadenebeba: le beda: sa, amo defele bagade beda: mu.
Its cities will be captured, its fortresses will be seized. [Even] their warriors will be [afraid], like [SIM] a woman who is about to give birth.
42 Moua: be da wadela: lesi dagoi ba: mu. E da fidafa agoane bu hame ba: mu. Bai amo fi da Nama odoga: i dagoi.
[The leaders of] Moab boasted against [me, ] Yahweh, so Moab will be destroyed.
43 Moua: be fi dunu dafawane gugunufinisima: ne, beda: su hou, uli dogoi amola sani fawane da momagele diala. Hina Gode da amo ilegei dagoi.
[I, ] Yahweh, say that you people of Moab will be terrified, and fall into pits and traps.
44 Nowa da beda: su hou amoga hobeamusa: dawa: sea da uli dogoi ganodini dafamu amola nowa da uli dogoi amo si dasea amola bu heda: le hobeasa, e da eno sani amo ganodini sa: imu. Bai Hina Gode da Moua: be ea wadela: su eso ilegei dagoi.
Those who are terrified and try to run away will fall into deep pits. Whoever climbs out of a pit will be caught in a trap, because I will punish them at the time that I have chosen.’
45 Gasa hamedei mugululi asi dunu da Hesiabone (musa: hina bagade Saihone da ouligisu) amo ganodini gaga: ma: ne wamoaligimusa: dawa: lala. Be amoga lalu sawa: da heda: lalebe. Moua: be fi dunu da gegesu hahawane ba: su. Be wali ilia alalo amola goumi da laluga nei dagoi ba: sa.
The people will flee as far as Heshbon [city], but they will not be able to go any further, because a fire will burn in Heshbon, [which is the city] where [King] Sihon lived [long ago], and it will burn up all the people [SYN] in Moab who noisily/loudly boasted very much.
46 Moua: be dunuma asigima! Ilia da ogogosu ‘gode’ Gimosie ema nodone sia: ne gadosu. Be ilia huluane da wadela: lesi dagoi, amola ilia egefe amola idiwi da ga udigili hawa: hamomusa: hiouginana asi dagoi ba: sa.
[You people of] Moab, terrible things will happen to you! You people who worship [your god] Chemosh, you will be destroyed. Your sons and your daughters will be captured and taken away [to other countries].
47 Be hobea Hina Gode da Moua: be soge amoma bu hahawane hou imunu. Amo hou huluane, Hina Gode da Moua: be amoma hamoma: ne sia: i dagoi.
But some day, I will enable the people of Moab to return to their land again. [That will surely happen because I, ] Yahweh, have said it.” That is the end of what I prophesied about Moab.

< Yelemaia 48 >