< Yelemaia 47 >

1 Idibidi hina bagade da Ga: isa moilai bai bagade amoga doagala: i. Be hidadea, Hina Gode da Filisidini fi ilia hou nama olelei.
Ο λόγος του Κυρίου, ο γενόμενος προς Ιερεμίαν τον προφήτην, κατά των Φιλισταίων, πριν πατάξη την Γάζαν ο Φαραώ.
2 E da amane sia: i, “Ba: ma! Gagoe (north) sogega hano da heda: le, hano bagade heda: i defele dalebe ba: mu. Hano da soge huluane, liligi amola moilai amola dunu amogawi esala, amo huluane dedebomu. Dunu da ili fidima: ne wele sia: mu. Amola osobo bagade dunu huluane da ha: giwane dinanebe ba: mu.
Ούτω λέγει Κύριος· Ιδού, ύδατα αναβαίνουσιν από βορρά, και θέλουσιν είσθαι χείμαρρος πλημμυρών, και θέλουσι πλημμυρήσει την γην και το πλήρωμα αυτής, την πόλιν και τους κατοικούντας εν αυτή· τότε οι άνθρωποι θέλουσιν αναβοήσει και πάντες οι κάτοικοι της γης θέλουσιν ολολύξει.
3 Ilia da hosi ilia ahoa emo goba: heda: be agoai nabimu, amola sa: liode emo sisiga: iilia genena: genena: be nabimu. Eda da ilia mano gaga: musa: hame sinidigimu. Ilialobo da ilia afodili bodola: le gudusa.
Υπό του κρότου των πατημάτων των όπλων των ρωμαλέων αυτού ίππων, υπό του σεισμού των αμαξών αυτού, υπό του ήχου των τροχών αυτού, οι πατέρες δεν θέλουσι στραφή προς τα τέκνα διά την ατονίαν των χειρών,
4 Filisidini soge ea wadela: mu eso da doaga: i dagoi. Daia amola Saidone moilai bai bagade da ilima fidimusa: logo ga: i dagoi ba: mu. Na, Hina Gode, da Filisidini dunu (amo da Galidi oga amoga misi) amo huluane wadela: lesimu.
εξ αιτίας της ημέρας της επερχομένης διά να απολέση πάντας τους Φιλισταίους, να εκκόψη από της Τύρου και της Σιδώνος πάντα εναπολειφθέντα βοηθόν· διότι ο Κύριος θέλει αφανίσει τους Φιλισταίους, το υπόλοιπον της νήσου Καφθόρ.
5 Ga: isa moilai bai bagade dunu huluane da da: i dioi bagade naba. Amola A: siegelone moilai bai bagade fi dunu da ouiya: le esala. Filisidini dunu eno huluane da habowali seda didigia: ma: bela: ?
Φαλάκρωμα ήλθεν επί την Γάζαν· η Ασκάλων απωλέσθη μετά του υπολοίπου της κοιλάδος αυτών. Έως πότε θέλεις κάμνει εντομάς εις σεαυτήν;
6 Dilia da amane wele sia: sa, ‘Hina Gode! Dia se iasu gobihei sedade da eso habowali seda hedofalaloma: bela: ? Amo ea salasu ganodini, helefima: ne, salima!”
Ω μάχαιρα του Κυρίου, έως πότε δεν θέλεις ησυχάσει; είσελθε εις την θήκην σου, αναπαύθητι και ησύχασον.
7 Be Na da amo gobihei hawa: hamoma: ne sia: i dagoiba: le, e da helefimu hamedei ba: sa. Na da ema e da A: siegelone dunu fi hano wayabo bagade bega: esala, ilima doagala: musa: sia: i dagoi.”
Πως να ησυχάσης; διότι ο Κύριος έδωκεν εις αυτήν παραγγελίαν κατά της Ασκάλωνος και κατά της παραθαλασσίου· εκεί διώρισεν αυτήν.

< Yelemaia 47 >