< Yelemaia 47 >

1 Idibidi hina bagade da Ga: isa moilai bai bagade amoga doagala: i. Be hidadea, Hina Gode da Filisidini fi ilia hou nama olelei.
Parole du Seigneur qui fut adressée à Jérémie, le prophète, contre les Philistins, avant que Pharaon attaquât Gaza.
2 E da amane sia: i, “Ba: ma! Gagoe (north) sogega hano da heda: le, hano bagade heda: i defele dalebe ba: mu. Hano da soge huluane, liligi amola moilai amola dunu amogawi esala, amo huluane dedebomu. Dunu da ili fidima: ne wele sia: mu. Amola osobo bagade dunu huluane da ha: giwane dinanebe ba: mu.
Voici ce que dit le Seigneur: Voilà que les eaux montent de l’aquilon, et qu’elles seront comme un torrent qui inonde, et qu’elles couvriront la terre et sa plénitude, et la ville et ses habitants; les hommes crieront, et tous les habitants de la terre pousseront des hurlements,
3 Ilia da hosi ilia ahoa emo goba: heda: be agoai nabimu, amola sa: liode emo sisiga: iilia genena: genena: be nabimu. Eda da ilia mano gaga: musa: hame sinidigimu. Ilialobo da ilia afodili bodola: le gudusa.
À cause du bruit pompeux de ses armes et de ses hommes de guerre, à cause de l’ébranlement de ses quadriges et de la multitude de ses roues. Les pères n’ont pas regardé les fils, leurs mains s’étant affaiblies
4 Filisidini soge ea wadela: mu eso da doaga: i dagoi. Daia amola Saidone moilai bai bagade da ilima fidimusa: logo ga: i dagoi ba: mu. Na, Hina Gode, da Filisidini dunu (amo da Galidi oga amoga misi) amo huluane wadela: lesimu.
À la venue du jour auquel tous les Philistins seront dévastés, Tyr et Sidon seront dissipées avec tout ce qui est resté de leur secours; car le Seigneur a ravagé les Philistins et les restes de l’île de Cappadoce.
5 Ga: isa moilai bai bagade dunu huluane da da: i dioi bagade naba. Amola A: siegelone moilai bai bagade fi dunu da ouiya: le esala. Filisidini dunu eno huluane da habowali seda didigia: ma: bela: ?
Gaza est devenue chauve, Ascalon s’est tué, ainsi que les restes de leur vallée; jusques à quand te feras-tu des incisions?
6 Dilia da amane wele sia: sa, ‘Hina Gode! Dia se iasu gobihei sedade da eso habowali seda hedofalaloma: bela: ? Amo ea salasu ganodini, helefima: ne, salima!”
Ô épée du Seigneur, jusques à quand ne te reposeras-tu point? Rentre en ton fourreau, refroidis-toi, et reste tranquille.
7 Be Na da amo gobihei hawa: hamoma: ne sia: i dagoiba: le, e da helefimu hamedei ba: sa. Na da ema e da A: siegelone dunu fi hano wayabo bagade bega: esala, ilima doagala: musa: sia: i dagoi.”
Comment se reposera-t-elle, puisque le Seigneur lui a donné ses ordres contre Ascalon, et contre les régions maritimes, et qu’il lui a assigné ces lieux?

< Yelemaia 47 >