< Yelemaia 41 >

1 Oubi fesu amo odega, Isama: iele (Nedanaia egefe amola Ilisiama ea aowa [Ilisiama da hina bagade ea fi dunu amola hina bagade ea eagene ouligisu dunu afae galu]) e da Misiba moilaiga Gedalaia gousa: musa: asi. Ilia huluane da gilisili ha: i nanoba,
Or, au septième mois, Ismaël, fils de Néthania, fils d'Élishama, de la race royale et l'un des grands du roi, et dix hommes avec lui, vinrent vers Guédalia, fils d'Achikam, à Mitspa; et ils mangèrent ensemble à Mitspa.
2 Isama: iele amola dunu nabuane ea sigi misi amo, ilia gegesu gobihei sedade duga: le gadole, Gedalaia medole legei.
Et Ismaël, fils de Néthania, se leva, ainsi que les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent de l'épée Guédalia, fils d'Achikam, fils de Shaphan. Il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi sur le pays.
3 Amola Isama: iele da Isala: ili dunu huluane Misiba amoga Gedalaia sigi esalu, amola Ba: bilone dadi gagui dunu amogawi esalu, amo huluane medole lelegei.
Ismaël tua aussi tous les Juifs qui étaient avec Guédalia, à Mitspa, et les Caldéens, gens de guerre, qui se trouvaient là.
4 Aya esoga, dunu huluane da Gedalaia ea medole lelegei amo hame nabi galu,
Or il arriva, le jour après qu'on eut fait mourir Guédalia, avant que personne le sût,
5 dunu 80agoane da Siegeme amola Siailou amola Samelia amoga misini, Misiba amoga doaga: i. Ilia da mayabo waga: ne, abula gadelale, ilisu da: i fa: ginisiwane misi. Ilia da gagoma amola gabusiga: manoma amo Debolo diasuga gobele salimusa: gaguli manebe ba: i.
Que des hommes vinrent de Sichem, de Silo et de Samarie, au nombre de quatre-vingts, la barbe rasée et les vêtements déchirés, se faisant des incisions et tenant dans leurs mains des offrandes et de l'encens, pour les porter à la maison de l'Éternel.
6 Amalalu, Isama: iele da Misiba amoga digini, ili gousa: musa: asi. E da ilima doaga: le, amane sia: i, “Sama misa! Gedalaia ba: musa: misa!”
Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d'eux. Il marchait en pleurant; et quand il les eut rencontrés, il leur dit: Venez vers Guédalia, fils d'Achikam.
7 Ilia da Misiba moilai amo ganodini golili sa: ili, Isama: iele amola ea fa: no bobogesu dunu da hedolowane ili medole lelegele, ilia bogoi da: i hodo amo hano uli dogoi ganodini sanasisi.
Et comme ils arrivaient au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania, avec les hommes qui l'accompagnaient, les égorgea, et les jeta dans la citerne.
8 Be amo gilisisu ganodini, dunu nabuane gala ilia da Isama: ielema ha: giwane edegei, “Nini mae medole legema! Ninia da widi, bali, olife susuligi amola agime hano, soge ganodini wamolegei diala.” Amaiba: le, e da amo dunu hame medole legei.
Mais il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir; car nous avons dans les champs des provisions cachées de froment, d'orge, d'huile et de miel. Et il s'arrêta et ne les fit pas mourir avec leurs frères.
9 Hano uli dogoi amo ganodini Isama: iele da dunu e medole legei amo ilia da: i hodo ha: digi, amo da uli dogoi bagade. Musa: , Isala: ili hina bagade Ba: iasia da Yuda hina bagade A: isa ema doagala: beba: le, A:isa da amo uli dogoma: ne sia: i. Isama: iele da amo uli dogoi, bogoi dunu ilia da: i hodo ha: digi amola uli dogoi da nabai ba: i.
Or la citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les corps des hommes qu'il tua à l'occasion de Guédalia, est celle que le roi Asa avait fait faire, lorsqu'il craignait Baesha, roi d'Israël. C'est cette citerne qu'Ismaël, fils de Néthania, remplit de gens qu'il avait tués.
10 Amalalu, e da hina bagade ea idiwi huluane amola Misiba dunu (amo Ba: bilone dadi gagui ouligisu Nebiusala: ida: ne da Gedalaia ema ouligima: ne sia: i) amo huluane afugili, ili udigili hawa: hamoma: ne, A:mone sogega hiouginana asi.
Ismaël emmena prisonniers tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi, et tous ceux qui étaient demeurés de reste à Mitspa, et que Nébuzar-Adan, chef des gardes, avait confiés à Guédalia, fils d'Achikam. Ismaël, fils de Néthania, les emmena prisonniers, et partit pour passer chez les enfants d'Ammon.
11 Youha: ina: ne amola Yuda dadi gagui ouligisu dunu ema sigi esalu, ilia da Isama: iele ea wadela: i hou amo nabi dagoi.
Mais Jochanan, fils de Karéach et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'Ismaël, fils de Néthania, avait fait,
12 Amaiba: le, ilia da ilia fa: no bobogesu dunu gagadole, ema fa: no bobogele, hano wayabo Gibione moilai bai bagade gadenene amoga Isama: ielema doagala: i.
Et ils prirent tous leurs gens et s'en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.
13 Dunu amo da Isama: iele da gagulaligi ilia da Youha: ina: ne amola ea dadi gagui ouligisu dunu ba: beba: le, hahawane bagade ba: i.
Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël, vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, ils se réjouirent;
14 Ilia da sinidigili, ilima hehenai.
Et tout le peuple qu'Ismaël emmenait prisonnier de Mitspa tourna visage, et revenant sur leurs pas, ils allèrent à Jochanan, fils de Karéach.
15 Be Isama: iele amola ea dunu godoane gala da Youha: ina: nema hobeale, A:mone sogega hobea: i.
Mais Ismaël, fils de Néthania, se sauva avec huit hommes devant Jochanan, et s'en alla chez les enfants d'Ammon.
16 Amalalu, Youha: ina: ne amola ea dadi gagui ouligisu dunu da dadi gagui dunu amola uda amola mano amola gulusu danai dunu amo Isama: iele da udigili hawa: hamomusa: lai, amo ouligi.
Puis Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël, fils de Néthania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guédalia, fils d'Achikam, les hommes de guerre, les femmes, les enfants, et les eunuques; et Jochanan les ramena depuis Gabaon.
Et ils s'en allèrent, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham, près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte,
18 Ilia da Ba: bilone fi ilima bagade beda: i galu. Bai Ba: bilone hina bagade da Gedalaia amo Yuda soge ouligima: ne ilegei dagoi, amola Isama: iele da Gedalaia amo medole legei dagoi. Amaiba: le, ilia da Ba: bilone dunu ilima hobeamusa: , Idibidi sogega masusa: asi. Logoga ahoanoba, ilia da Gimiha: me moilai, Bedeleheme gadenene, ouesalu.
A cause des Caldéens; car ils les craignaient, parce qu'Ismaël, fils de Néthania, avait tué Guédalia, fils d'Achikam, que le roi de Babylone avait établi sur le pays.

< Yelemaia 41 >