< Yelemaia 33 >
1 Na da hina bagade gagoi ganodini, udigili hawa: hamosu dunu agoane ganodini esaloba, Hina Gode Ea sia: ne iasu da nama bu doaga: i.
І було Єремії Господнє слово вдру́ге, коли він ще за́мкнений був на подвір'ї в'язни́ці, говорячи:
2 Hina Gode, amo da osobo bagade hamone, ganumugini, ea sogebi amoga ligisi, E da nama sia: i. Dunu amo Ea Dio da Hina Gode, da nama amane sia: i,
„Так говорить Господь, що чинить оце, Господь, що вформо́вує це, щоб поставити міцно оце, — Господь Його Йме́ння:
3 “Dia Nama wele sia: sea, amasea Na da dima bu adole imunu. Na da dima liligi ida: iwane amola fofogadigi gala amo di hame dawa: liligi, dima adomu.
Покли́куй до Мене — і тобі відпові́м, і тобі розповім про велике та незрозуміле, чого ти не знаєш!
4 Na, Hina Gode, Isala: ili fi dunu ilia Gode, da Yelusaleme diasu huluane amola Yuda hina bagade ea diasu, amo da Ba: bilone dunu ilia doagala: beba: le, mugului dagoi ba: mu, amane sia: sa.
Бо так промовляє Господь, Бог Ізраїлів, про доми́ цього міста й про доми́ царів Юди, що їх поруйновано на оборо́нні вали́, —
5 Mogili da Ba: bilone fi dunu ilima gegemu. Be Ba: bilone gegesu dunu da doagala: su osobo bi hamomu, amola ilima bu gegemu da hamedei. Bai Na da bagade ougiba: le, amo dunu fane legele, diasu da bogoi da: i hodo amoga nabai dagoi ba: mu. Yelusaleme fi da wadela: le bagade hamobeba: le, Na da ili yolesi dagoi.
приходять вони воювати з халдеями, щоб доми́ понапо́внювати лю́дськими тру́пами, що вра́зив Я гнівом Своїм та люттю Своєю, і сховав Я від міста оцього обличчя Своє за все їхнє зло:
6 Be fa: no, Na da amo moilai bai bagade amola ea fi dunu uhinisimu. Na da olofosudafa amola gaga: su ilima olelemu.
Ось Я йому ви́рощу шкурку на рані, й дам ліки, та їх уздоро́влю, і відкрию багатство споко́ю та правди для них!
7 Na da Yuda amola Yelusaleme fi amo bu hahawane bagade gaguiwane esaloma: ne, logo doasimu. Amola ilia musa: hou baligimusa: , Na da amo fedege agoane diasu agoane ili bu gagumu.
І Я поверну́ долю Юди, і долю Ізраїля, і їх розбудую, немов напоча́тку.
8 Ilia da Nama wadela: le hamosu. Be ilia wadela: i hou amola odoga: su hou, Na da gogolema: ne olofole, dodofemu.
І очищу Я їх з їхньої провини всілякої, що нагріши́ли Мені, і проба́чу всі їхні провини, яки́ми нагрішили Мені, та відпа́ли від Мене.
9 Na da Yelusaleme amo hahawane amola nodone amola hidale ba: mu. Amola fifi asi gala da hou ida: iwane gala Na da Yelusaleme fi ilima hamosa, amola hahawane bagade gagui hou Na da ilima iaha, amo nababeba: le, beda: ga yagugumu.”
І Єрусалим Мені стане за радісне йме́ння, за хвалу́ та пишно́ту всім лю́дям землі, що почують про все те добро́, що зробив Я для них! І вони полякаються та затремтя́ть через все те добро та ввесь спо́кій, який Я для нього вчинив!
10 Hina Gode da amane sia: i, “Dunu da amo soge da wadela: i hafoga: i soge defele amola amo ganodini da dunu amola ohe hame esala, amane sia: daha. Dafawane! Yuda moilai amola Yelusaleme logo da hame agoane ba: sa. Dunu amola ohe da amo ganodini hamedafa esalebe ba: sa. Be amo sogebi ganodini fa: no dilia da dunu ilia sia: bu nabimu.
Так говорить Господь: Ще буде почутий на місці оцьо́му, — про яке ви говорите: „Воно поруйноване, так що немає люди́ни й немає скотини“, — у містах Юди й на вулицях Єрусалиму, спусто́шених так, що немає люди́ни, й немає мешка́нця, й немає скотини, —
11 Dilia da hahawane sia: amola uda lasu lolo nabe hahawane sia: bu nabimu. Dunu da Na Debolo amoga hahawane nodone iasu gaguli masea, gesami hea: lalebe dilia nabimu. Ilia da amane sia: mu, ‘Hina Gode Bagadedafa Ema nodone sia: ma. Bai E da noga: idafa amola Ea asigidafa hou da fifi ahoanebe.’ Amo soge ea musa: gagui bagade hou defele, Na da amo bu hahamomu. Na, Hina Gode, da sia: i dagoi.”
радісний голос та голос веселий, голос молодого та голос молодої, голос тих, що говорять: „Хваліть Господа Саваота, бо добрий Господь, бо навіки Його́ милосердя!“що жертву хвали́ до Господнього дому приносять, бо Я поверну́ долю Кра́ю цього, як було напоча́тку, говорить Господь!
12 Hina Gode Bagadedafa, da amane sia: i, “Wali amo soge da wadela: i hafoga: i soge amola amo ganodini da dunu amola ohe hame esala. Be fa: no, sibi ha: i manu soge ida: iwane gala amoga sibi ouligisu dunu da ilia sibi fi ouligilalebe bu ba: mu
Так говорить Господь Саваот: Ще буде на місці оцьо́му спусто́шеному, що немає нічого воно від люди́ни та аж до скотини, та по містах його всіх — ще буде пасо́висько для пастухів, куди приведу́ть вони че́реду на відпочи́нок!
13 Agolo soge moilai, amola agolo fonobahadi goumi baiga gala, amola Yuda gagoe (south) soge amola Bediamini ea soge amola moilai fonobahadi Yelusalemega sisiga: le diala, amola Yuda moilai huluane, amo ganodini sibi ouligisu dunu da bu ilia sibi fi idimu. Na, Hina Gode, da sia: i dagoi.”
У містах у горі́шніх, у містах до́лішніх, і в півде́нних містах, і в Веніяминовому кра́ї, і в околицях Єрусалиму, і в містах Юдиних ще прохо́дитиме череда через руки рахуючого, говорить Господь!
14 Hina Gode da amane sia: i, “Eso da misunu amoga Na Isala: ili fi amola Yuda fi ilima ilegele sia: i liligi, Na da dafawane hamomu.
Ось дні настаю́ть, — говорить Господь, — і Я ви́повню добре те слово, що Я провіща́в про Ізраїлів дім і про дім Юдин:
15 Amo esoha, Na da Da: ibidi egaga fi moloidafa ‘Amoda’ - Hina Bagade hamoma: ne ilegemu. Amo Hina Bagade da moloidafa hou soge huluane ganodini hamonanumu.
тими дня́ми та ча́су того́ Я Давидові зрощу́ Пагінця́ справедливости, — Він буде чини́ти на землі правосуддя та правду!
16 Yuda dunu amola Yelusaleme dunu da gaga: su ba: mu. Ilia da olofole, gaga: iwane esalumu. Amola Yelusaleme moilai bai bagade ea dio ilia da ‘Hina Gode ninia Gaga: sudafa’ asulimu.
Юда буде спасе́ний в тих днях, а Єрусалим буде жити безпечно, і його будуть кликати так: „Господь — наша правда!“
17 Na, Hina Gode, da amane ilegesa, ‘Da: ibidi egaga fi dunu afadafa da mae fisili, Isala: ili fi ilima hina bagade esalumu.
Бо так промовляє Господь: Нема перево́ду Давидовим му́жам, що мають сидіти на троні дому Ізраїлевого,
18 Amola Lifai fi gobele salasu dunu, ilia mae fisili, Nama hawa: hamonanumu, amola gobei iasu amola gagoma iasu amola gobele salasu Nama ianumu.”
і нема перево́ду в Левитів — священиків перед обличчям Моїм тому му́жеві, що буде прино́сити цілопа́лення, і спалювати хлібну жертву, і прино́сити жертву всі дні!“
19 Hina Gode da nama amane sia: i,
І було слово Господа до Єремії таке:
20 “Na da fedege agoane eso amola gasi amoma ili da ilia misunu defele mae fisili misa: ne, Gousa: su hamoi dagoi. Amola amo Gousa: su fimu da hamedeidafa.
„Так говорить Господь: Якщо знищите ви заповіта Мого щодо дня та Мого заповіта щодо ночі, щоб не було́ дня та ночі в їхньому ча́сі,
21 Amo defele, Na da Na hawa: hamosu dunu Da: ibidi egaga fi da mae fisili hina bagade hamonanoma: ne, Gousa: su hamoi. Amola Na da Lifai fi gobele salasu dunu ilia da mae fisili, Nama hawa: hamonanoma: ne, Gousa: su hamoi dagoi. Amo Gousa: su ela fimu amola da hamedei.
то знищений буде також заповіт Мій з Давидом, рабом Моїм, щоб він сина не мав, який не царював би на троні його, і з Левитами-священиками, слугами Моїми!
22 Na da Na hawa: hamosu dunu Da: ibidi egaga fi ilia idi amo bagade hamomu amola Lifai fi gobele salasu dunu ilia idi bagade hamomu. Amasea, gasumuni muagado gala amo idimu da hamedei amola sa: iboso hano wayabo bagade bega: gala amo idimu da hamedei, amo defele Da: ibidi egaga fi amola Lifai gobele salasu iligaga fi amo idimu da hamedei ba: mu.”
І як незчисле́нні ті зо́рі небесні, а мо́рський пісок незміре́нний, так помно́жу насіння Давида, Мого раба, та Левитів, що служать Мені!“
23 Hina Gode da nama amane sia: i,
І було слово Господа до Єремії таке:
24 “Di da ba: bela: ? Dunu ilia da Na Isala: ili fi amola Yuda fi (amo fi aduna Na da ilegei) amo yolesi dagoi, amane sia: daha. Amaiba: le, ilia da Na fi ilima higale ba: sa. Amola ilia da Isala: ili da wali Na fidafa hame, agoane dawa: sa.
„Хіба ж ти не завва́жив, як наро́д цей казав був, говорячи: „Оби́два ті ро́ди, яких Господь вибрав, відкинув Він їх?“І наро́дом Моїм вони не́хтують, наче б не був він уже перед ними наро́дом.
25 Be Na, Hina Gode, da eso amola gasi amoma Gousa: su hamoi. Na da sema amo da osobo bagade amola mu ouligisa, amo Ni fawane hamoi.
Так говорить Господь: Якщо заповіта Мого щодо дня та щодо ночі нема, якщо Я уставів для неба й землі не поклав,
26 Na da amo dafawane hamoi amola amo defele Na Gousa: su Na da Ya: igobe egaga fi amola Na hawa: hamosu dunu Da: ibidima hamoi, amo Na da eso huluane ouligimu. Na da Da: ibidi egaga fi dunu afadafa, amo A: ibalaha: me amola Aisage amola Ya: igobe iligaga fi amo ouligima: ne, ilegemu. Na da Na fi ilima bu asigili, ilia bu bagade gaguiwane esaloma: ne, logo doasimu.”
то відки́ну й насіння Якова та раба Мого Давида, щоб не брати володарі́в із насіння його для насіння Авраама, Ісака та Якова. Та не буде того, — бо верну́ їхню долю, й помилую їх!“