< Yelemaia 16 >
1 Hina Gode da eno nama amane sia: i,
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
2 “Di amo soge ganodini, uda mae lama amola mano mae lalelegema!
Not you must take for yourself a wife and not they will belong to you sons and daughters in the place this.
3 Mano amo da guiguda: lalelegesea amo ilia hou, amola ilia ada amola ame ilia hou, Na da dima olelemu.
For thus - he says Yahweh on the sons and on the daughters born in the place this and on mothers their who bore them and on fathers their who fathered them in the land this.
4 Ilia da olo bagade madelale, bogogia: mu. Amola dunu eno da iliba: le hame didigia: mu amola ilia da: i hodo hame uli dogonesimu. Be ilia da: i hodo da iga gialegei bi heda: i defele osoboga dialebe agoai ba: mu. Ilia da gegesu ganodini o ha: i bagade ganodini bogogia: mu, amola ilia da: i hodo da sio fi amola sigua ohe amo ilia ha: i manu agoane ba: mu.
Deaths of diseases they will die not they will be mourned and not they will be buried dung on [the] surface of the ground they will become and by the sword and by famine they will come to an end and it will become corpse[s] their food for [the] bird[s] of the heavens and for [the] animal[s] of the earth.
5 Diasu amo ganodini dunu ilia didigia: su, amo ganodini mae golili sa: ima. Dunu da bogosea, dia mae dawa: ma amola mae dima. Bai Na da wali Na fi dunuma hahawane olofosu hou amola asigi hou bu hamedafa imunu.
For thus - he says Yahweh may not you enter a house of mourning and may not you go to lament and may not you show sympathy to them for I have withdrawn peace my from with the people this [the] utterance of Yahweh the covenant loyalty and compassion.
6 Bagade gagui dunu amola hame gagui dunu, da amo soge ganodini gilisili bogogia: mu. Be eno dunu da ilima asigiba: le, hame didigia: mu amola ilia da: i hodo hame uli dogonesimu. Dunu eno da ilia da: i dioi olelema: ne, ilia da: i hame fafa: ginisimu amola ilia dialuma hinabo hame waga: mu.
And they will die great [people] and insignificant [people] in the land this not they will be buried and not people will mourn for them and not anyone will cut himself and not anyone will make himself bald for them.
7 Dunu da ea dogolegei fi dunu da bogobeba: le, da: i diosea, dunu afae eno da ea dogo denesima: ne, ema ha: i amola waini hano naha, hamedafa gilisili fimu. Nowa dunu da ea ame o ada bogosea, dunu eno da ema asigi hou hamedafa olelemu.
And not people will break for them on mourning to comfort him on a dead [person] and not people will give to drink them a cup of consolations on father his and on mother his.
8 Dunu eno da diasu ganodini lolo nasea, di da amo ha: i moma: ne gilisimusa: amo diasuga maedafa golili sa: ima.
And a house of a feast not you must go to sit with them to eat and to drink.
9 Na da Hina Gode Bagadedafa, Isala: ili fi ilia Gode! Na sia: nabima! Hahawane sia: amola uda lasu lolo nabe hahawane sia: huluane amo ouiya: ma: ne Na da hamomu. Amo fi dunu guiguda: esalebe da amo hou doaga: i dagoi ba: mu.
For thus he says Yahweh of hosts [the] God of Israel here I [am] about to cause to cease from the place this to eyes your and in days your [the] sound of joy and [the] sound of gladness [the] sound of a bridegroom and [the] sound of a bride.
10 Di da amo sia: Na fi dunuma olelesea, ilia da Hina Gode da abuliba: le se iasu bagadedafa ilima iaha, dima adole ba: mu. ‘Ninia da adi wadela: i hou hamobela: amola ninia Hina Godema adi wadela: i hou hamobela: ?’ ilia da amane adole ba: mu.
And it will be that you will tell to the people this all the words these and they will say to you concerning what? has he spoken Yahweh on us all the calamity great this and what? [is] iniquity our and what? [is] sin our which we have sinned to Yahweh God our.
11 Amasea, dia Hina Gode Ea sia: ilima amane alofele ima, ‘Dilia aowalalia da Na fisili, eno ogogosu ‘gode’ ilima sia: ne gadosu amola hawa: hamosu. Ilia da Na fisili, Na olelesu hamedafa nabawane hamosu.
And you will say to them on that they forsook ancestors your me [the] utterance of Yahweh and they walked after gods other and they served them and they bowed down to them and me they forsook and law my not they kept.
12 Be dilia da dilia aowalalia ilia wadela: i hou baligili hamoi. Dilia huluane da dogo ga: nasi hamoi, amola wadela: idafa hou hamosu, amola Na sia: nabimu hame dawa:
And you you have done evil to act more than ancestors your and here you [are] walking everyone after [the] stubbornness of own heart his wicked to not to listen to me.
13 Amaiba: le Na da dili amo sogega fisili masa: ne, sefasisia, dilia da eno soge, dilia amola dilia aowalalia hame dawa: soge amoga mugululi masunu. Amola amogawi, dilia esoga amola gasia, eno ogogosu ‘gode’ ilia hawa: hamonanu. Amola Na da dilima asigi hou hame olelemu.’”
And I will throw out you from on the land this to the land which not you have known you and ancestors your and you will serve there gods other by day and night that not I will give to you favor.
14 Hina Gode da amane sia: sa, “Na da Gode esala. Amola Na da Isala: ili fi dunu Idibidi sogega fisili masa: ne, ga oule asi. Be eso da misunu amoga, Na fi dunu da amo hou Na hamobeba: le, amoga ilia sia: bu hame ilegemu.
Therefore here! days [are] coming [the] utterance of Yahweh and not it will be said again [by] [the] life of Yahweh who he brought up [the] people of Israel from [the] land of Egypt.
15 Be Na da Na fi dunu gagoe (north) soge amola eno fifi asi gala ilia sogega afagogoi. Amola Na da ili amo soge Na da ilia aowalalia amoga i, ilima bu oule misunuba: le, ilia da Na da Gode esala ili buhagima: ne logo doasi dagoi, amo hou dafawaneyale dawa: beba: le, ilia da amo sia: ga dafawane hamoma: ne ilegemu. Na, Hina Gode da sia: i dagoi.”
That except [by] [the] life of Yahweh who he brought up [the] people of Israel from a land of [the] north and from all the lands where he had banished them there towards and I will bring back them to land their which I gave to ancestors their.
16 Hina Gode da amane sia: sa, “Na da menabo gasa: su dunu bagohame amo Na fi dunu gasa: ma: ne, ilima misa: ne sia: mu. Amasea, Na da benea ahoasu dunu bagohame, goumi amola agolo amola magufu gelabo huluane amoga Na fi dunu lama: ne, ilima misa: ne sia: mu.
Here I [am] about to send (for fishermen *Q(K)*) many [the] utterance of Yahweh and they will fish out them and after thus I will send for many hunters and they will hunt them from on every mountain and from on every hill and from [the] clefts of the rocks.
17 Na da ilia wadela: i hamobe huluanedafa ba: lala. Na mae ba: ma: ne wamolegemu da hamedei.
For eyes my [are] on all ways their not they have been hidden from to before me and not it has been concealed iniquity their from before eyes my.
18 Ilia wadela: i hou hamobeba: le, Na da ilima baligili se imunu. Bai ilia da Na soge amo ganodini hame esala (bogoi ea da: i hodo defele) loboga hamoi ogogosu ‘gode’ amoga nabaiba: le, Na soge da ledodafa hamoi dagoi ba: sa.”
And I will repay first [the] double of iniquity their and sin their because have profaned they land my with [the] corpse[s] of detestable things their and abominations their they have filled inheritance my.
19 Hina Gode! Di fawane da na gaga: sa amola nama gasa iaha. Dia da bidi hamosu eso amoga na fidilala. Fifi asi gala fi dunu da osobo bagade bega: bega: nini Dima misini, amane sia: mu, ‘Ninia aowalalia da ogogosu ‘gode’ amola hamedei loboga hamoi ‘gode’ agoaila fawane gagui.’
O Yahweh strength my and stronghold my and place of escape my in a day of trouble to you nations they will come from [the] ends of [the] earth so they may say surely falsehood they possessed ancestors our futility and not [there was] in them a [thing that] profits.
20 Dunu ilisu da ilila: ‘gode’ hamomu defele ganabela: ? Hame mabu! Amai ganiaba, amo liligi da ‘godedafa’ hame ba: la: loba.”
¿ Will he make for himself anyone gods and they not [are] God.
21 Hina Gode da amane sia: sa, “Amaiba: le, Na da wali fifi asi gala huluane ilima Na gasa bagade hou olelemu. Amasea, Na da Hina Godedafa, amo ilia da dawa: mu.”
Therefore here I [am] about to make know them at the time this I will make know them hand my and might my and they will know that name my [is] Yahweh.