< Aisaia 53 >
1 Nowa da ninia sia: ne iasu dafawaneyale dawa: bela: ? Hina Gode Ea hamobe amo E da nowama olelebela: ?
だれがわれわれの聞いたことを信じ得たか。主の腕は、だれにあらわれたか。
2 Hina Gode Ea hanai defele, Ea Hawa: Hamosu Dunu da asaboi sono hafoga: i soge ganodini ea difi daha, amo defele heda: i. E da Ea hou hame gaguia gadoi amola noga: i odagi ba: su ninia Ema hanaiwane ba: ma: ne, amo hou hame ba: i.
彼は主の前に若木のように、かわいた土から出る根のように育った。彼にはわれわれの見るべき姿がなく、威厳もなく、われわれの慕うべき美しさもない。
3 Ninia da amo Dunu da hamedei dawa: i, amola ninia E higasu. E da se bagade nabi be Ea hawa: hamosu hame fisi. Dunu huluane da E ba: mu higa: i galu. E da hamedeidafa ilia dawa: beba: le, higabeba: le, E hame dawa: i.
彼は侮られて人に捨てられ、悲しみの人で、病を知っていた。また顔をおおって忌みきらわれる者のように、彼は侮られた。われわれも彼を尊ばなかった。
4 Ninia da wadela: i hou hamoiba: le, se iasu lamu da defea galu. Be E da ninia se iasu lai dagoi. E da ninima asigiba: le, se bagade nabi. Be ninia giadofale, Gode da Ema ougiba: le Ema se iasu, dawa: i galu.
まことに彼はわれわれの病を負い、われわれの悲しみをになった。しかるに、われわれは思った、彼は打たれ、神にたたかれ、苦しめられたのだと。
5 Be amomane ninia wadela: i hou hamobeba: le, E da fa: gi ba: i. Ninia wadela: i hou hamobeba: le, eno dunu da E fai. Se iasu E nabi amoga ninia da uhinisi dagoi ba: mu. Amola fasu amo E lai, amoga ninia hou hahamoi dagoi ba: mu.
しかし彼はわれわれのとがのために傷つけられ、われわれの不義のために砕かれたのだ。彼はみずから懲しめをうけて、われわれに平安を与え、その打たれた傷によって、われわれはいやされたのだ。
6 Ninia huluane da sibi fisi dagoi agoane ba: i. Ninia da ninia hanaiga logo afae afae amoga ahoasu. Amola Hina Gode da ninima se iasu imunu da defea galu. Be ninima se mae iawane, E da Ea Hawa: Hamosu dunu Ema amo se iasu i.
われわれはみな羊のように迷って、おのおの自分の道に向かって行った。主はわれわれすべての者の不義を、彼の上におかれた。
7 E da eno dunu ilia hamobeba: le, se bagade nabi. Be E da dabe ima: ne hamedafa sia: i. Ilia da sibi mano medole legesea o sibi ea hinabo dadamusia, sibi da hame sia: sa. Amo defele, ilia Gode Ea Hawa: Hamosu Dunu famusa: oule ahoanoba, E da ouiya: le esalu.
彼はしえたげられ、苦しめられたけれども、口を開かなかった。ほふり場にひかれて行く小羊のように、また毛を切る者の前に黙っている羊のように、口を開かなかった。
8 Ilia da E afugili Ema fofada: nanu, E medole legemusa: oule asi. Amola Ea esalebe eso amoga, esalebe dunu huluane da Ea bogobe asigiwane hame dawa: i galu. E da ninia fi dunu ilia wadela: i hou hamoiba: le, medole legei dagoi ba: i.
彼は暴虐なさばきによって取り去られた。その代の人のうち、だれが思ったであろうか、彼はわが民のとがのために打たれて、生けるものの地から断たれたのだと。
9 E da wadela: i hou hamedafa hamosu, amola ogogole hamedafa sia: i. Be ilia da amo Dunu wadela: i hamosu dunu amola bagade gagui dunu gilisili bogoi uli dogoi ganodini salimusa: ilegei.”
彼は暴虐を行わず、その口には偽りがなかったけれども、その墓は悪しき者と共に設けられ、その塚は悪をなす者と共にあった。
10 Hina Gode da amane sia: sa, “Na hanaiga E da se nabi. Ea bogosu da wadela: i hou gogolema: ne olofosu ima: ne gobele salasu agoane ba: i. Amaiba: le, E da Egaga fi ba: mu, amola eso bagohame esalumu. Amola Ea hamobeba: le, Na ilegei hou da hamoi dagoi ba: mu.
しかも彼を砕くことは主のみ旨であり、主は彼を悩まされた。彼が自分を、とがの供え物となすとき、その子孫を見ることができ、その命をながくすることができる。かつ主のみ旨が彼の手によって栄える。
11 E da se nabalu, bu hahawane ba: mu. E da se udigili hame nabi, be bai bagade gala amo dawa: mu. Na Hawa: Hamosu dunu, Na Dogolegei da dunu bagohame ilia se iasu lalegagumu. Amola Ea hamobeba: le, Na da amo dunu ilia wadela: i hou gogolema: ne olofomu.
彼は自分の魂の苦しみにより光を見て満足する。義なるわがしもべはその知識によって、多くの人を義とし、また彼らの不義を負う。
12 Amaiba: le, Na da Na Hawa: Hamosu Dunu amo gaguia gadole, dunu eno Ema nodoma: ne, gasa baligili bagade dunu ilia sogebi amoga ilegema. Bai E da mae hihini Ea esalusu fisili iawane, wadela: i hamosu dunu ilia se iasu amola bogosu defele lai dagoi. E da wadela: i hamosu dunu bagohame ilia se iasu lai dagoi, amola ilia wadela: i hou gogolema: ne olofomusa: , Godema sia: ne gadoi.”
それゆえ、わたしは彼に大いなる者と共に物を分かち取らせる。彼は強い者と共に獲物を分かち取る。これは彼が死にいたるまで、自分の魂をそそぎだし、とがある者と共に数えられたからである。しかも彼は多くの人の罪を負い、とがある者のためにとりなしをした。