< Aisaia 45 >

1 Hina Gode da Sailase hina bagade hamoma: ne ilegei dagoi. E da Sailase amo fifi asi gala ilima hasanasima: ne ilegei dagoi. Sailase da hina bagade eno ilia gasa wadela: lesimu. Hina Gode da Sailase golili sa: ima: ne, moilai bai bagade ilia ga: su doasimu. Hina Gode da Sailasema amane sia: sa,
Saa siger Herren til sin Salvede, til Kyrus, hvem jeg tog ved hans højre Haand for at nedkaste Hedningerne for hans Ansigt og løse Bæltet af Kongers Lænd for at aabne Døre og for at holde Porte oplukkede for ham:
2 “Na Nisu da dia logo fodomu. Na da goumi amola agolo mugululi, umi hamomu. Na da “balase” logo ga: su mugulumu amola ouli galiamo agoai ga: su liligi goudamu.
Jeg vil gaa frem for dit Ansigt og gøre Bakker jævne; jeg vil sønderbryde Kobberdøre og sønderhugge Jernstænger.
3 Na da liligi noga: idafa gasi agoai sogebi ganodini wamolegei, amo dima imunu. Amasea, Na da Hina Gode amo di da dawa: mu. Amola Isala: ili Godedafa da dia dio dawa: beba: le, dima wele sia: i dagoi.
Jeg vil give dig Liggendefæ, som er skjult i Mørke, og Klenodier, som ere gemte i Løn, at du skal fornemme, at jeg er Herren, Israels Gud, som kalder dig ved dit Navn.
4 Di da Na hawa: hamosu dunu amo Isala: ili (Na ilegei dunu fi) amo fidima: ne, Na da di ilegei dagoi. Di da Na hame dawa: , be eno dunu ilia da dima nodoma: ne, Na da ilegei dagoi.
For min Tjener Jakobs Skyld og for Israels, min udvalgtes Skyld, kaldte jeg dig ved dit Navn; jeg nævnede dig ved Hædersnavn, enddog du kendte mig ikke.
5 Na da Hina God! Eno ‘gode’ da hame gala. Dia da Na hame dawa: , be Na da dia hawa: hamomu defele, gasa dima imunu.
Jeg er Herren og ingen ydermere, der er ingen Gud uden jeg; jeg vil omgjorde dig, enddog du kender mig ikke,
6 Dunu huluanedafa, osobo bagade bega: asili eno bega: doaga: sa, amo huluane ilia da Na da Hina Gode amola eno ‘gode’ da hame gala amo dawa: ma: ne, Na da agoane hamomu.
paa det de fra Solens Opgang og fra dens Nedgang skulle vide, at der er ingen uden jeg; jeg er Herren og ingen ydermere,
7 Na da hadigi amola gasi hahamosa. Na da hahawane hou amola gugunufinisisu hou gaguli maha. Na, Hina Gode, da amo hou huluane hamonana.
jeg, som danner Lyset og skaber Mørket, jeg, som gør Fred og skaber Ulykke; jeg er Herren, som gør alle disse Ting.
8 Na da muagado mabe gibu defele hasalasu hou iasimu. Fedege agoane, osobo bagade da ea lafi dagale, amo hou da: gimu. Amasea, sogea fudagala: su defele, hahawane dogolegele ahoasu hou amola moloidafa hou da osobo bagadega dialebe ba: mu. Na, Hina Gode da amo hou misa: ne, hamomu.
Drypper, I Himle! fra oven ned, og strømmer, I øverste Skyer, med Retfærdighed! Jorden oplade sig for at frembære Frelsens Frugt og for at lade Retfærdighed oprinde tillige! jeg Herren, jeg har skabt det.
9 Laga osoboga hamoi ofodo, amo ofodo eno huluane defele da ea hahamosu dunuma sia: ga gegemu da defeala: ? Laga osobo da ofodo hahamosu dunuma ea hamobe adole ba: sala: ? Laga osoboga hamoi ofodo da e hahamosu dunu amoma, “Di da hahamosu hou hame dawa: !” amo sia: sia: sala: ?
Ve den, som trætter med den, der dannede ham, det Potteskaar, ligt andre Potteskaar af Jord! Mon Leret kan sige til den, som dannede det: Hvad gør du? eller kan dit Værk sige: Han har ingen Hænder?
10 Nowa da ea ada amola ame elama, “Ali da abuliba: le na agoane hahamobela: ?” Elama agoane adole ba: sala: ?
Ve den, som siger til Faderen: Hvad avler du? og til Kvinden: Hvad føder du?
11 Hina Gode, Isala: ili ea Hadigi Gode da dunu ilia hobea misunu hou hahamonana, amola e da amane sia: sa, “Dilia da Na manolali ilima Na hamosu, amo da noga: i hame sia: mu da defea hame galebe. Dilia da Nama, “agoane hamoma!” sia: mu da hamedei.
Saa siger Herren, Israels Hellige og Skaber: Spørger mig om de tilkommende Ting; ville I give mig Befaling om mine Børn og om mine Hænders Gerning?
12 Na fawane da osobo bagade amo ganodini dunu fi esaloma: ne, hahamoi dagoi. Na gasaga Na da mu fadegale gai. Na da eso amola oubi amola gasumuni ouligisa.
Jeg gjorde Jorden og skabte Mennesker derpaa; mine Hænder udbredte Himmelen, og jeg bød over al dens Hær.
13 Na Nisu da Sailasema Na hanai hamoma: ne, amola hou huluane moloma: ne, sia: i dagoi. Ea logo ahoabe huluane, Na da molomu. E da Na moilai bai bagade Yelusaleme amo bu gagumu. Amola Sailase da Na fi dunu (amo da wali udigili hawa: hamonana, ) amo ilia halegale masa: ne logo doasimu. Dunu eno da amo hamoma: ne, ema bidi o hano suligili hame iasu.” Hina Gode Bagadedafa da sia: i dagoi.
Jeg opvækker ham i Retfærdighed og vil jævne alle hans Veje; han skal bygge min Stad og løslade mine bortførte, ikke for Løsepenge, ej heller for Skænk, siger den Herre Zebaoth.
14 Hina Gode da Isala: ili fi ilima amane sia: sa, “Dilia da Idibidi amola Sudane ilia gagui liligi huluane lamu. Amola Siba dunu sedade da dilia udigili hawa: hamosu dunu ba: mu. Ilia da sia: ine amoga la: gili, dilima fa: no bobogemu. Ilia da dilima beguduli, amane sia: mu, ‘Gode da dili esala - Hi fawane da Godedafa.
Saa siger Herren: Ægyptens Arbejde og Morlands Købmandsskab, samt Sabæerne, de høje Folk, skulle komme til dig, og vorde dine, de skulle følge efter dig, i Lænker skulle de komme; for dig skulle de nedbøje sig, de skulle bønfalde dig og sige: Kun hos dig er Gud, og der er ingen ydermere, ingen Gud.
15 Isala: ili fi ilia Gode, ilia Gaga: su dunu, E da hou agoane hamosa. E da wamoaligisa.
Sandelig, du er en Gud, som skjuler sig, Israels Gud er en Frelser.
16 Dunu amo da ogogosu ‘gode’ hahamobe da gogosiasu ba: mu. Dunu eno da ili higamu.
De blive beskæmmede, ja de blive alle til Skamme; de gaa alle bort med Skændsel, de, som forfærdige Afgudsbilleder.
17 Be Hina God da Isala: ili dunu gaga: i dagoi. Ilia hasalasu hou da mae fisili dialalalumu. Amola ilia da gogosiasu hamedafa ba: mu.’”
Israel er frelst ved Herren med en evig Frelse; I skulle ikke beskæmmes, ej heller forhaanes i Evigheds Evigheder.
18 Hina Gode da mu hahamoi. Hi fawane da Godedafa. E da osobo bagade hahamoi-E da amo mae muguluma: ne, gasawane hamoi. E da soge wadela: i hame be noga: idafa hamoi, Amola dunu da hahawane ganodini esaloma: ne, hamoi dagoi. Hi fawane da amane sia: sa, “Na da Hina Gode. Eno ‘gode’ da hamedafa.
Thi saa siger Herren, som skabte Himmelen, han, den Gud, som dannede Jorden, og som gjorde den, han, som beredte den og ikke skabte den til at være øde, men dannede den til at beboes: Jeg er Herren, og der er ingen ydermere.
19 Na da wamowane hame sia: i. Amola Na hanai hame wamolegei. Na da Isala: ili dunu ilia gugunufinisi soge amo ganodini Na hogomu, hame sia: i. Na da Hina Gode amola Na sia: da dafawane. Na da moloidafa hou olelesa.
Ikke i Løndom har jeg talt, ikke paa Jordens mørke Steder; jeg har ikke sagt til Jakobs Sæd: Søger mig forgæves, jeg er Herren, som taler Retfærdighed, som forkynder Retvished.
20 Hina Gode da amane sia: sa, “Dilia fifi asi gala huluane! Gilisima! Nowa da Ba: bilone ea dafai mae bogole esala. Dilia fofada: musa: misa! Dunu ilia da ifaga hamoi ‘gode’ liligi gaguli, mogodigili ahoa amola amo ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosa, amo dunu ilia asigi dawa: su da hamedeidafa.
Samler eder og kommer, ja, kommer frem til Hobe, I undkomne af Hedningerne! de, som bære deres udskaarne Træbilleder, og som bede til en Gud, der ikke kan frelse, de vide intet.
21 Dilia sia: sia: musa: fofada: su diasuga misa. Dilia da Nama fofada: sea, dunu enoenoi gilisili sia: sa: ima. Nowa da musa: hemonega hobea misunu hou amo dawa: beba: le, olelebela: ? Na, Ni fawane, Hina Gode Ea fi Gaga: su dunu, da amo hou ba: la: lusu.
Forkynder og kommer frem med noget! ja, lad dem raadføre sig med hverandre: Hvo har ladet dette høres fra fordums Tid, hvo har kundgjort det fra Arilds Tid? mon ikke jeg, Herren? thi der er ingen Gud ydermere uden jeg, en retfærdig Gud og Frelser, der er ingen uden jeg.
22 Osobo bagade fifi asi gala dunu huluane! Nama sinidigima! Amasea, dilia Na Gaga: su ba: mu. Ni fawane da Godedafa, eno hame.
Vender eder til mig, og bliver frelste, alle I fra Jordens Ender! thi jeg er Gud og ingen ydermere.
23 Na ilegei sia: da dafawane, amola Na da amo afedenemu hame dawa: Na da Na hou huluane amoga Na ilegei sia: i defele hamoma: ne sia: sa. Dunu huluanedafa da Nama misini, muguni bugili, Na mae yolesima: ne ilia da sia: mu.
Jeg har svoret ved mig selv, af Retfærdigheds Mund udgik et Ord, og det skal ikke tages tilbage: At for mig skal hvert Knæ bøje sig, til mig skal hver Tunge sværge.
24 Na hamobeba: le fawane, hasalasu hou amola gasa bagade hou da ba: mu, amo ilia da sia: mu. Be huluane da Na higasea da gogosiamu.
Kun i Herren, siger man om mig, er Retfærdighed og Styrke; til ham skal man komme, men alle de, som vredes paa ham, skulle beskæmmes.
25 Na, Hina Gode, da Ya: igobe egaga fi huluane gaga: mu. Amasea, ilia da Nama nodosu imunu.”
I Herren skal al Israels Sæd retfærdiggøres og prise sig.

< Aisaia 45 >