< Aisaia 3 >
1 Ba: ma! Hina Gode, Hina Bagadedafa, da wali Yelusaleme fi amola Yuda soge fi amoga ilia gaga: su liligi, ilia ha: i manu amola ilia hano huluane amo samogemu.
For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,
2 Ilia gasa bagade dunu, ilia dadi gagui dunu, ilia fofada: su dunu, ilia ba: la: lusu dunu, ilia eagene dunu,
helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,
3 ilia dadi gagui ouligisu dunu, ilia eagene ouligisu dunu amola ilia wamuni dawa: su dunu amo huluane Hina Gode da samogemu.
høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner.
4 Hina Gode da amo dunu samogebeba: le, hame asigilai goi ilia da Yuda fi ouligimu.
Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.
5 Dunu huluane da enoma enoma ilima hame asigiba: le, hou noga: i hame hamomu. Goi amola ayeligi da ilia asigilai dunu ilima hame asigimu amola ilia sia: hame nabimu. Hamedei dunu da ilia ouligisu dunuma hame asigimu.
Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede.
6 Eso da agoane misunu, fi dunu da ilia fi dunu afadafa ilegele, ema amane sia: mu, “Disu da abula ga: musa: gala. Amaiba: le, amo bidi hamosu esoga, di ninima bisiluama.”
Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin skal være under din hånd,
7 Be e da bu adole imunu, “Na hame! Na da dili fidimu hamedei. Na amola da ha: i manu amola abula hame. Dilia da na dili ouligisu dunu mae hamoma!”
så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste.
8 Dafawane! Yelusaleme da wadela: lesi dagoi ba: mu. Yuda soge fi da mugululala. Ilia sia: amola hou huluane da Hina Godema ha lai fawane ba: sa. Ilia da dunu huluane ba: ma: ne, Godema gadesa.
For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.
9 Gode da ilia afaemagasu hou hame gogolemu. Ilia da Sodame dunu ilia hou defele, wadela: i hou hame wamolegesa. Ilia da wadela: lesi dagoi ba: mu. Amola, ilisu hamobeba: le, amo se iasu ba: mu.
Uttrykket i deres ansikter vidner mot dem, og om sin synd taler de åpent som folket i Sodoma, de dølger den ikke; ve deres sjeler, for de volder sig selv ulykke!
10 Moloidafa dunuma amane adoma. Ilia da hahawane ba: mu, amola hou huluane ili fidima: ne ba: mu. Ilia da noga: le hawa: hamobeba: le, bidi lale, hahawane esalumu.
Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
11 Be wadela: i hamosu dunu da wadela: lesi dagoi ba: mu. Ilia da eno dunuma se iasu amo defele se iasu ba: mu.
Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
12 Dunu ilia da muni bu baligiliwane lama: ne, muni iabe dunu da na fi dunu wadela: lesisa. Ilia da Na Fi dunuma bagade ogogosa. Na fi dunu! Dilia ouligisu dunu da dilima ogogolala. Amaiba: le, dilia da moloiwane masunu bagadewane gogolesa.
Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt.
13 Hina Gode da Ea Fi dunu ilima fofada: musa: , momagele esala.
Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.
14 Hina Gode da Ea fi dunu ilia asigilai amola ouligisu dunu ilima fofada: musa: oule maha. E da ilima diwaneya udidisa, “Dilia da waini sagai wamolalusu. Dilia diasu da hame gagui dunu ilima wamolai liligiga nabai gala.
Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder!
15 Dilia da Na fi dunu goudane amola hame gagui dunu ilia liligi wamolamu da defea hame galu. Na, Baligili Bagade Hina Gode da sia: i dagoi.”
Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
16 Hina Gode da amane sia: i, “Ba: ma! Yelusaleme uda da gasa fi hou hamonana! Ilia da mi gaguia gadole, gasa fili lala. Ilia da dunu ilima hedesa. Ilia da hidasisisa, amola emobasalo da ilia emogulua amogai ga: ne genena: ganena: ia ahoa.
Og Herren sa: Fordi Sions døtre er overmodige og går med kneisende nakke og lar øinene løpe om, går og tripper og klirrer med sine fotringer,
17 Be Na da ilima se imunu. Na da ilia dialuma hinabo waga: ne, ilia da busa: gi gianai ba: mu.
skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.
18 Eso da misunu, amoga Hina Gode da Yelusaleme uda ilima ilia gasa fi liligi huluane samogemu. Ilia emobasalo amola liligi ida: iwane ilia dialuma da: iya amola galogoa gaga: i, E da samogemu.
På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler og halvmåner,
19 Ilia fesuale amoga nina: hamoi liligi, ilia abula sawa: figisu,
øredobbene og kjedene og slørene,
20 ilia habuga, ilia adodigi liligi ilia loboga amola hagomoga ga: sa,
hodeprydelsene og fotkjedene og beltene og lukteflaskene og tryllesmykkene,
21 ilia lobo sogo gasi salasu, mi gasi salasu,
signetringene og neseringene,
22 ilia abula ida: iwane gala, ilia da: i salasu abula, ilia muni salasu,
høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,
23 ilia abula amo da ilia da: i hodo noga: le hame dedebosa amola ilia sedade abula sawa: figisu, Hina Gode da amo huluane lale fasimu.
speilene og de fine linneter og huene og florslørene.
24 Ilia da gabusiga: manoma legesu hameba: le, gaha bagade ba: mu. Ilia bulu noga: iwane hameba: le, efe noga: i hame amoga idiniginisi dagoi ba: mu. Ilia dialuma hinabo ida: iwane waga: i dagoiba: le busa: gianai agoane ba: mu. Hina Gode da ilia abula ida: iwane samogei dagoiba: le, ilia da wadela: i gadelai abula amoga sali dagoi ba: mu. Ilia nina: hamoi da sinidigili, gogosiasu fawane ba: mu.
Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet.
25 Yelusaleme dunu, ilia gasa bagade dunu, da gegesu ganodini fane legei dagoi ba: mu.
Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.
26 Fedege agoane, moilai bai bagade logo ga: su ilia da dimu amola didigia: mu. Amola moilai bai bagade da uda amo da enoga abula gisa: beba: le, da: i nabado agoane osoboga esalebe ba: mu.
Og hennes porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden.