< Aisaia 3 >
1 Ba: ma! Hina Gode, Hina Bagadedafa, da wali Yelusaleme fi amola Yuda soge fi amoga ilia gaga: su liligi, ilia ha: i manu amola ilia hano huluane amo samogemu.
For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
2 Ilia gasa bagade dunu, ilia dadi gagui dunu, ilia fofada: su dunu, ilia ba: la: lusu dunu, ilia eagene dunu,
The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,
3 ilia dadi gagui ouligisu dunu, ilia eagene ouligisu dunu amola ilia wamuni dawa: su dunu amo huluane Hina Gode da samogemu.
The captaine of fiftie, and the honourable, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent man.
4 Hina Gode da amo dunu samogebeba: le, hame asigilai goi ilia da Yuda fi ouligimu.
And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
5 Dunu huluane da enoma enoma ilima hame asigiba: le, hou noga: i hame hamomu. Goi amola ayeligi da ilia asigilai dunu ilima hame asigimu amola ilia sia: hame nabimu. Hamedei dunu da ilia ouligisu dunuma hame asigimu.
The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
6 Eso da agoane misunu, fi dunu da ilia fi dunu afadafa ilegele, ema amane sia: mu, “Disu da abula ga: musa: gala. Amaiba: le, amo bidi hamosu esoga, di ninima bisiluama.”
When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand.
7 Be e da bu adole imunu, “Na hame! Na da dili fidimu hamedei. Na amola da ha: i manu amola abula hame. Dilia da na dili ouligisu dunu mae hamoma!”
In that day hee shall sweare, saying, I cannot bee an helper: for there is no bread in mine house, nor clothing: therefore make me no prince of the people.
8 Dafawane! Yelusaleme da wadela: lesi dagoi ba: mu. Yuda soge fi da mugululala. Ilia sia: amola hou huluane da Hina Godema ha lai fawane ba: sa. Ilia da dunu huluane ba: ma: ne, Godema gadesa.
Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory.
9 Gode da ilia afaemagasu hou hame gogolemu. Ilia da Sodame dunu ilia hou defele, wadela: i hou hame wamolegesa. Ilia da wadela: lesi dagoi ba: mu. Amola, ilisu hamobeba: le, amo se iasu ba: mu.
The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues.
10 Moloidafa dunuma amane adoma. Ilia da hahawane ba: mu, amola hou huluane ili fidima: ne ba: mu. Ilia da noga: le hawa: hamobeba: le, bidi lale, hahawane esalumu.
Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
11 Be wadela: i hamosu dunu da wadela: lesi dagoi ba: mu. Ilia da eno dunuma se iasu amo defele se iasu ba: mu.
Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
12 Dunu ilia da muni bu baligiliwane lama: ne, muni iabe dunu da na fi dunu wadela: lesisa. Ilia da Na Fi dunuma bagade ogogosa. Na fi dunu! Dilia ouligisu dunu da dilima ogogolala. Amaiba: le, dilia da moloiwane masunu bagadewane gogolesa.
Children are extortioners of my people, and women haue rule ouer them: O my people, they that leade thee, cause thee to erre, and destroy the way of thy paths.
13 Hina Gode da Ea Fi dunu ilima fofada: musa: , momagele esala.
The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
14 Hina Gode da Ea fi dunu ilia asigilai amola ouligisu dunu ilima fofada: musa: oule maha. E da ilima diwaneya udidisa, “Dilia da waini sagai wamolalusu. Dilia diasu da hame gagui dunu ilima wamolai liligiga nabai gala.
The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
15 Dilia da Na fi dunu goudane amola hame gagui dunu ilia liligi wamolamu da defea hame galu. Na, Baligili Bagade Hina Gode da sia: i dagoi.”
What haue ye to do, that ye beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, euen the Lord of hoasts?
16 Hina Gode da amane sia: i, “Ba: ma! Yelusaleme uda da gasa fi hou hamonana! Ilia da mi gaguia gadole, gasa fili lala. Ilia da dunu ilima hedesa. Ilia da hidasisisa, amola emobasalo da ilia emogulua amogai ga: ne genena: ganena: ia ahoa.
The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete,
17 Be Na da ilima se imunu. Na da ilia dialuma hinabo waga: ne, ilia da busa: gi gianai ba: mu.
Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
18 Eso da misunu, amoga Hina Gode da Yelusaleme uda ilima ilia gasa fi liligi huluane samogemu. Ilia emobasalo amola liligi ida: iwane ilia dialuma da: iya amola galogoa gaga: i, E da samogemu.
In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
19 Ilia fesuale amoga nina: hamoi liligi, ilia abula sawa: figisu,
The sweete balles, and the brasselets, and the bonnets,
20 ilia habuga, ilia adodigi liligi ilia loboga amola hagomoga ga: sa,
The tyres of the head, and the sloppes, and the head bandes, and the tablets, and the earings,
21 ilia lobo sogo gasi salasu, mi gasi salasu,
The rings and the mufflers,
22 ilia abula ida: iwane gala, ilia da: i salasu abula, ilia muni salasu,
The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes,
23 ilia abula amo da ilia da: i hodo noga: le hame dedebosa amola ilia sedade abula sawa: figisu, Hina Gode da amo huluane lale fasimu.
And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes.
24 Ilia da gabusiga: manoma legesu hameba: le, gaha bagade ba: mu. Ilia bulu noga: iwane hameba: le, efe noga: i hame amoga idiniginisi dagoi ba: mu. Ilia dialuma hinabo ida: iwane waga: i dagoiba: le busa: gianai agoane ba: mu. Hina Gode da ilia abula ida: iwane samogei dagoiba: le, ilia da wadela: i gadelai abula amoga sali dagoi ba: mu. Ilia nina: hamoi da sinidigili, gogosiasu fawane ba: mu.
And in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie.
25 Yelusaleme dunu, ilia gasa bagade dunu, da gegesu ganodini fane legei dagoi ba: mu.
Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
26 Fedege agoane, moilai bai bagade logo ga: su ilia da dimu amola didigia: mu. Amola moilai bai bagade da uda amo da enoga abula gisa: beba: le, da: i nabado agoane osoboga esalebe ba: mu.
Then shall her gates mourne and lament, and she, being desolate, shall sit vpon the ground.