< Aisaia 15 >
1 Moua: be fi ea hou olelema: ne, sia: da amane gala. A moilai bai bagade amola Gio moilai bai bagade da gasi afadafa fawane ganodini, gugunufinisi dagoi ba: sa. Amola Moua: be soge ganodini, sia: da hame naba. Ouiya: su fawane naba.
THE WORD AGAINST THE LAND OF MOAB. By night the land of Moab shall be destroyed; for by night the wall of the land of Moab shall be destroyed.
2 Daibone moilai bai bagade dunu da agoloba: le heda: le, ilia ogogosu ‘gode’ ea nodosu gagui liligi amoga dinana. Nibou moilai bai bagade amola Mediba moilai da wadela: lesi dagoiba: le, Moua: be dunu da didigia: lala. Ilia bagade da: i dioiba: le, ilia dialuma amola mayabo waga: i dagoi.
Grieve for yourselves; for even Debon, where your altar is, shall be destroyed: there shall you go up to weep, over Nabau of the land of Moab: howl you: baldness shall be on every head, [and] all arms [shall be] wounded.
3 Dunu huluane moilai logo ganodini da wadela: i eboboi abula amoga ga: i dagoi ba: sa. Moilai gagoi ganodini, amola diasu gadodili esalebe dunu huluane da dinanawane wele sia: sa.
Gird yourselves with sackcloth in her streets: and lament upon her roofs, and in her streets, and in her ways; howl all of you with weeping.
4 Hesiabone amola Isala: ili dunu da se nabawane wele sia: sa. Amola Ya: iha: se dunu da ilia wele sia: su amo sedagaga naba. Dadi gagui dunu amolawane da yagugusa. Ilia da bagadewane beda: i.
For Esebon and Eleale have cried: their voice was heard to Jassa: therefore the loins of the region of Moab cry aloud; her soul shall know.
5 Amo hou da Moua: be fi ilima doaga: beba: le, na da ilima dawa: lala. Dunu da hobeale, Soue moilai bai bagade amola Egalade Selisiade moilai bai bagadega doaga: i. Mogili da Liuhidi doaga: musa: diginiwane logoga ahoa. Mogili da Holona: ime moilaiga doaga: musa: diginiwane hobeasa.
The heart of the region of Moab cries within her to Segor; for it is [as] a heifer of three years old: and on the ascent of Luith they shall go up to you weeping by the way of Aroniim: she cries, Destruction, and trembling.
6 Nimilimi hano da hafoga: i dagoi. Gisi ea bega: dialebe da bioi dagoi, amola golofoyei liligi da hamedafa ba: sa.
The water of Nemerim shall be desolate, and the grass thereof shall fail: for there shall be no green grass.
7 Dunu mogili ilia liligi huluane gaguli Yodima Ifa Fago degele, hobeale masunu logo hogolala.
Shall [Moab] even thus be delivered? for I [will] bring the Arabians upon the valley, and they shall take it.
8 Moua: be soge alalo legei huluane amoga dunu da gilisili bagadewane dinana. Egela: ime moilai amola Bieilimi moilaiga didigia: su bagade naba.
For the cry has reached the border of the region of Moab, [even] of Agalim; and her howling [has gone] as far as the well of Aelim.
9 Daibone moilai bai bagadega hano da maga: mega yoi hamoi dagoi. Amola Gode da amo dunu ilima bu baligili se eno imunusa: dawa: lala. Dafawane! Moua: be dunu huluane ilia soge ganodini esalebe ba: sa, amo huluane da medole legei dagoi ba: mu.
And the water of Dimon shall be filled with blood: for I will bring Arabians upon Dimon, and I will take away the seed of Moab, and Ariel, and the remnant of Adama.