< Aisaia 13 >

1 Gode da Ba: bilone fi ilima fa: no misunu hou olelema: ne, amo sia: Aisaia (A: imose egefe) ema adosi,
A prophecy concerning Babylon, which Isaiah, the son of Amoz, saw.
2 “Goumi gadodili, gegesu eso gosa: gisu gaguia gadole gosa: gisima. Dadi gagui dunu ilima wele sia: ma! Ilia da gasa fi moilaiga doagala: musa: dawa: digima: ne, dia lobo ligia gadoma.
Upon the bare mountain lift up a banner; Cry aloud to them, wave the hand, That they may enter the gates of the tyrants!
3 Hina Gode da Isala: ili fi ilia ha lai ilima ougiba: le, E da gasa fi dadi gagui amo da hadigi gegesu ilima hamoma: ne, Ea dadi gagui amo misa: ne wele sia: i dagoi.
I have given orders to my consecrated ones, Yea, I have called upon my mighty ones to execute mine anger, My proud exulters!
4 Nabima! Goumiga da ha lasu bagade naba. Amo da dunu bagohame gilisisa. Amo da fifi asi gala amola hina bagade ilia fi bagohame da gegemusa: gilisisa. Hina Gode, Dadi Gagui Ouligisudafa, da Ea dadi gagui gegemusa: momagesa.
The noise of a multitude upon the mountains, like that of a great people! The tumultuous noise of kingdoms, of nations gathered together! Jehovah of hosts mustereth his army for battle.
5 Ilia soge sedaga amo osobo bagade bega: esala, amoga maha. Hina Gode da ougi bagadeba: le, Ba: bilone soge huluane gugunufinisimusa: dawa: lala.
They come from a distant country, From the end of Heaven, Jehovah and the instruments of his indignation. To lay waste the whole land.
6 Se nababeba: le, ha: giwane huma! Hina Gode Ea Esodafa da gadenesa. Amo esoga, Hina Gode Bagadedafa da liligi huluane gugunufinisimu.
Howl ye, for the day of Jehovah is at hand! Like a destruction from the Almighty, it cometh;
7 Dunu huluane ilia lobo da bodola: mu. Huluane da beda: i bagade ba: mu.
Therefore shall all hands hang down, And every heart of man shall melt.
8 Ilia huluane beda: ne, se nabasu amo uda da mano lalelegemu gadenesea, se nababe amo defele ilia da se nabimu. Ilia da dunu eno dunu eno beda: iwane ba: lalu, ilia da gogosiabeba: le, ilia odagi da gia: iwane ba: mu.
They shall be in consternation; Distress and anguish shall lay hold of them; As a woman in travail shall they writhe; They shall look upon one another with amazement: Their faces shall glow like flames.
9 Hina Gode Ea esodafa da manebe. Amoga, Ea nimi bagade ougi da ba: mu. Osobo bagade da wadela: lesi dagoi ba: mu. Amola wadela: i hamosu dunu huluane da wadela: lesi dagoi ba: mu.
Behold! the day of Jehovah cometh, Terrible, full of wrath and burning indignation, To make the land a waste, And to destroy the sinners out of it.
10 Gasumuni amola gasumuni gilisisu huluane amola da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Eso da heda: sea, gasi agoane ba: mu amola oubi da hame hadigimu.
For the stars of heaven, and the constellations thereof, Shall not give their light; The sun shall be darkened at his going forth, And the moon shall withhold her light.
11 Hina Gode da amane sia: sa, “Na da osobo bagadega bidi hamosu imunu amola wadela: i hamosu dunu dabema: ne, se imunu. Nowa da hi hou hidale gaguia gadosea, Na da fofonobomu. Amola gasa fi dunu amola dodona: gi dunu huluane ilima se dabe imunu.
For I will punish the world for its guilt, And the wicked for their iniquity. I will put an end to the arrogance of the proud, And I will bring down the haughtiness of the tyrants.
12 Gouli da osobo bagadega fonobahadi fawane ba: sa. Be amo baligili, dunu da hame bogole, esalebe, bagahamedafa ba: mu.
I will make men scarcer than gold; Yea, men than the gold of Ophir.
13 Na da mu yagugumu, amola osobo bagade yagugubiba: le, e da ea sogebi yolesimu. Bai amo esoga, Na, Hina Gode Bagadedafa, da Na ougi hou olelemu.
Therefore I will make the heavens tremble, And the earth shall be shaken out of her place, In the anger of Jehovah of hosts, In the day of his burning indignation.
14 Ga fi dunu Ba: bilone soge ganodini esala da Ba: bilone yolesili, ilia sogedafa amoga buhagimu. Dia da benea ahoasu dunu amoga hobeasa, amola sibi amo da ouligisu dunu hameba: le afafasa, amo defele ilia afafane hobeamu.
Then shall they be like a chased doe; Like a flock, which no one gathereth together; Every one shall turn to his own people, And every one flee to his own land.
15 Dadi gagui dunu da nowa gagulaligisia, amo ilia gobihei amoga sone fane legemu.
Every one that is overtaken shall be thrust through, And every one that is caught shall fall by the sword.
16 Ilia da udigili ba: lalu, ilia dudubu fane legei dagoi ba: mu, amola ilia diasu liligi huluane lai dagoi amola ilia uda amo, dunu enoga wadela: lesi dagoi ba: mu.”
Their children shall be dashed to pieces before their eyes; Their houses shall be plundered, and their wives ravished.
17 Hina Gode da amane sia: sa, “Na da Midi dunu ilia dogo ganodini olelelalebeba: le, ilia da Ba: bilone soge dunu ilima doagala: mu. Ilia da silifa amola gouli da hamedei liligi agoane dawa: sa.
Behold, I stir up against them the Medes, Who make no account of silver, And as to gold, they do not regard it.
18 Ilia oulali amola dadi amoga ayeligi dunu medole legemu. Ilia da dudubu amola mano fonobahadi ilima hame asigimu.
Their bows shall strike down the young men, And on the fruit of the womb they shall have no compassion; Their eye shall not pity the children.
19 Ba: bilone ea ida: iwane ba: su da soge huluane eno ilia ba: su baligisa. Ba: bilone dunu da gasa fili, ilia soge hahawane ba: sa. Be Na, Hina Gode da Sodame amola Goumola amo wadela: lesi, amo defele Ba: bilone gugunufinisimu.
So shall Babylon, the glory of kingdoms, The proud ornament of the Chaldeans, Be like Sodom and Gomorrah, which God overthrew,
20 Dunu da amo soge ganodini bu hamedafa fimu. A: la: be dunu udigili lalebe, da ea abula diasu amo ganodini hame gagumu, amola sibi ouligisu afae da amo soge ganodini ea sibi gisi manusa: hame oule masunu.
It shall never more be inhabited; Nor shall it be dwelt in through all generations. Nor shall the Arabian pitch his tent there, Nor shall shepherds make their folds there.
21 Be Ba: bilone soge amo ganodini da hafoga: i soge ohe fi fawane esalebe ba: mu, amola gasia lalebe sio fawane ilia bibia gagumu. “Osadaligi” sio da amogawi esalebe ba: mu, amola sigua goudi da ilia moilai mugului amo ganodini hehenamu.
But there shall the wild beasts of the desert lodge, And owls shall fill their houses; And ostriches shall dwell there, And satyrs shall dance there.
22 Ba: bilone ea sedade diasu gagula heda: i amola hina bagade diasu amo ganodini ‘hayina’ ohe amola ‘ya: ga: le’ ohe ilia dibi fawane nabimu. Ba: bilone ea wadela: mu eso da doaga: i dagoi. Amo soge ea wadela: mu eso da gadenesa.”
Wolves shall howl in their palaces, And jackals in their pleasant edifices. Her time is near, And her days shall not be prolonged.

< Aisaia 13 >