< Hosia 8 >
1 Hina Gode da amane sia: sa, “Dawa: digima: ne ga: ga: ma! Buhiba da gogili daha, amo defele, ha lai dunu da Na soge doagala: sa. Na fi dunu da gousa: su Na da ilima hamoi, amo fi dagoi amola Na olelesu amoga lelei dagoi.
Sätt basunen för din mun! "Såsom en örn kommer fienden över HERRENS hus, eftersom de hava överträtt mitt förbund och avfallit från min lag.
2 Ilia da ogogole Na da ilia Gode sia: sa, amola ilia da Na fi ilia sia: sa, amola ilia Na dawa: ilisu sia: sa.
De ropa till mig: "Min Gud! Vi känna dig, vi av Israel."
3 Be ilia da moloidafa hou higale yolesiagai dagoi. Amaiba: le, ilia ha lai dunu da ili sefasimu.
Men eftersom Israel har förkastat vad gott är, skall fienden jaga honom.
4 Na fi dunu da hina bagade ilelegei. Be ilisu da amo hou hamosu. Ilia da ouligisu dunu ilelegei. Be ilia Nama hame adole ba: i. Ilia da ilia silifa amola gouli lale, ogogosu ‘gode’ loboga hamoi. Be amo liligi da ilia hou wadela: lesimu fawane.
Själva valde de sig konungar, som icke kommo från mig; de tillsatte furstar, utan att jag fick veta något därom av sitt silver och guld gjorde de sig avgudar, ty det skulle ju förstöras.
5 Na da gouliga hamoi bulamagau gawali (Samelia moilai dunu da amoma nodone sia: ne gadosa) amo Na bagadewane higasa. Na da ilima baligiliwane ougi gala. Ilia da habowali seda udigili loboga hamoi ogogole ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadoma: bela: ?
En styggelse är din kalv, Samarien! Min vrede är upptänd mot dessa människor; huru länge skola de kunna undgå straff?
6 Isala: ili hawa: hamosu dunu da amo ‘gode’ ea loboga hamoi. Be amo da ‘gode’ liligi hame. Gouliga hamoi bulamagau gawali (Samelia dunu da amoma sia: ne gadosa) da goudane fofonobone fasi dagoi ba: mu.
Från Israel har ju kalven kommit; en konstarbetare har gjort honom, och en gud är han icke. Nej, Samariens kalv skall bliva krossad till smulor.
7 Ilia da wadela: i hou fonobahadi gagoma hawa: agoane bugisia, amo da alebeba: le, ilia da se iasu bagadedafa ba: mu. Gagoma bugi ea fage da hame denesisia, amoga agi ga: gi hamomu da hamedei ba: mu. Be amo bugi da gagoma noga: le legeiyaba, ga fi dunu da amo huluane na dagoi ba: la: loba.
Ty vind så de, och storm skola de skörda. Säd skola de icke få, deras gröda skall icke giva någon föda, och giver den någon, skola främlingar uppsluka den.
8 Isala: ili fi da eno osobo bagade fifi asi gala amo defele hamoi dagoi. Ilia da ofodo goudane fasi agoai ba: sa.
Uppslukad varder Israel! Redan aktas de bland hedningarna såsom ett värdelöst ting.
9 Ilia da sigua dougi agoane, gawamaga: i hamoi dagoi. Ilia da ilila: hanaiga ahoa. Ilia da Asilia fi ili fidima: ne adole ba: musa: asi. Amola eno fifi asi gala ilia, ili gaga: ma: ne, ilima bidi iaha.
Ty väl hava de dragit åstad upp till Assur, lika vildåsnor som gå sin egen väg, ja, väl vill Efraim köpslå om älskog;
10 Be wali Na da ilima se ima: ne, ili gagadomu. Asilia hina bagade da ili banenesisia, ilia da se nababeba: le sosona: gia: mu.
men huru de än köpslå bland hedningarna, skall jag dock nu tränga dem tillhopa och låta dem begynna en tid av ringhet, under överkonungens förtryck.
11 Isala: ili dunu da wadela: i hou fadegama: ne, oloda bagohame hamosa. Be amo oloda da ilia wadela: i hou hame fadegasa. Ilia da amogawi ogogole gobele salasu hou hamobeba: le, bu baligili wadela: i hamosa.
Eftersom Efraim har gjort sig så många altaren till synd, skola ock hans altaren bliva honom till synd.
12 Na da Na fi dunuma olelema: ne, sia: bagohame dedesa. Be ilia da amo olelesu da ga fi ilia olelesu defele, higasa.
Om jag än skriver mina lagar för honom i tiotusental, så räknas de ju dock för en främlings lagar.
13 Ilia da Nama gobele salasu hou hamosa, amola amo gobele salasu hu naha. Be Na, Hina Gode, da ilima hahawane hame gala. Amola wali Na da ilia wadela: i hou bu dawa: mu, amola ilima se imunu. Na da ili Idibidi sogega bu asunasimu.
Såsom slaktoffergåvor åt mig offrar man kött som man sedan äter upp; HERREN har intet behag till sådana. Nu kommer han ihåg deras missgärning och hemsöker deras synder; till Egypten skola de få vända tillbaka.
14 Isala: ili dunu ilia da hina bagade diasu gaguli gagai. Be ilia Hahamosu Dunu amo ilia da gogolei dagoi. Yuda fi dunu ilia da gagili sali moilai bai bagade gaguli gagai. Be Na da ilia hina bagade diasu huluane amola moilai bai bagade huluane ulagima: ne, lalu iasimu.”
Och eftersom Israel har förgätit sin skapare och byggt sig palatser, och eftersom Juda har uppfört så många befästa städer, skall jag sända en eld mot hans städer, och den skall förtära palatsen i dem.