< Hosia 3 >

1 Hina Gode da nama amane sia: i, “Dia uda da di baligi fa: le, asili, eno sasagesu dunuma gilisili golasa. Be amo mae dawa: le, di ema asili, bu asigidafa hou olelema. Na fi dunu da sinidigili, ogogosu ‘gode’ ilima fa: no bobogele, ilima hafoga: i waini fage gobele salimusa: gaguli ahoa. Be Na da ilima asigisa. Amo defele, dia baligi fa: su udama asigima.”
Et Yahweh me dit: « Va encore, et aime une femme qui est aimée d’un amant et adultère: comme Yahweh aime les enfants d’Israël, tandis qu’eux se tournent vers d’autres dieux et aiment les gâteaux de raisin. »
2 Amaiba: le, na da na uda bu bidiga lamusa: , silifa fage15 amola bali150 gilogala: me amo i.
Je l’achetai pour quinze sicles d’argent, un homer d’orge et un léthec d’orge,
3 Na da ema amane sia: i, “Di da eso bagohame ouesaloma! Amo esoga, di da dina: da: i bidi hame lamu amola eno dunuma gilisili hame golama: mu. Amola amo esoga, na di bu lamusa: ne ouesalumu.”
et je lui dis: « Pendant de nombreux jours tu me resteras là, tu ne te prostitueras pas et tu ne seras à aucun homme, et moi aussi, je ferai de même à ton égard. »
4 Amo hou defele, Isala: ili dunu da hina bagade hame, amola ouligisu dunu hame gala udigili ouesalumu. Ilia da gobele salasu hou hame, sema gele ganumu hame, loboga hamoi ogogosu ‘gode’ hame gala, amola liligi amoga ilia ba: la: lusu hamosa, amo hame gala, eso bagohame udigili ouesalumu.
Car pendant de nombreux jours les enfants d’Israël demeureront sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans théraphim.
5 Be eso da misunu amoga Isala: ili dunu da ilia Hina Godedafa amoma bu sinidigimu. Amola ilia da Da: ibidi egaga fi dunu afae ema sinidigimu. Amasea, ilia da Hina Godema bu beda: iba: le, Ea hahawane dogolegele iasu liligi bu ba: mu.
Après cela les enfants d’Israël se convertiront et chercheront de nouveau Yahweh, leur Dieu, et David, leur roi; ils reviendront en tremblant vers Yahweh et vers sa bonté, à la fin des jours.

< Hosia 3 >