< Hosia 13 >
1 Musa: , Ifala: ime fi da sia: beba: le, Isala: ili fi eno da beda: i galu. Ilia da Ifala: ime fi ilima nodone ba: i. Be ilia da Ba: ilema nodone sia: ne gadobeba: le, wadela: le hamoi. Amo hamobeba: le, ilia da bogosu dabe lamu.
Cuando Efraín hablaba, temblaban, fue exaltado así mismo en Israel; pero cuando hizo el mal a través del Baal, la muerte lo alcanzó.
2 Ilia da wadela: i hou hamonana. Ilia da loboga ogogole ouli ‘gode’ hamone, ilima nodone sia: ne gadomusa: , hamosa. Ilia silifaga ogogole ‘gode’ hamosa. Amo ilia da asigi dawa: su ganodini dawa: le, loboga hamosa. Amasea, ilia da amane sia: sa, “Amoga gobele salasu hou hamoma!” Mafua dunu da habodane udigili loboga hamoi bulamagau gawali amo nonogoma: bela: ?
Y ahora sus pecados aumentan; se han hecho una imagen de metal, dioses falsos de su plata, de acuerdo a sus caprichos, todos ellos el trabajo de los artesanos; dicen de ellos: ofrezcan ofrendas, que los hombres den besos a los becerros.
3 Amaiba: le, amo dunu da hahabe mobi defele hedolowane geamu. Ilia da hahabe oubi baea geabe defele, hedolo alalolesi dagoi ba: mu. Ilia da hafoga: i gisi amo dadabisu sogebiga foga mini ahoa amola mobi amo da mobi heda: suga ahoabe, agoane ba: mu.
Entonces serán como la nube de la mañana, como el rocío que se va temprano, como el polvo del grano que el viento expulsa del suelo aplastante, como el humo que sube de la chimenea.
4 Hina Gode da amane sia: sa, “Na da dilia Hina Gode! Na da dili Idibidi sogega esalu fisili masa: ne gadili asunasi. Dilia da eno Gode hame, Na fawane. Nisu da dilia Gaga: su Dunu.
Pero yo soy el Señor tu Dios, de la tierra de Egipto; no conocerás otro Dios y no hay otro salvador que yo.
5 Na da hafoga: i wadela: i soge ganodini dili ouligi.
Te conocí en el desierto, en la tierra de la gran sequía, donde no había agua.
6 Be dilia da soge noga: idafa amo ganodini golili sa: ili, hedolowane sadi dagoi ba: i. Amalalu, dilia da gasa fili, dilia Na gogolei.
Cuando les di de comer estaban llenos, y sus corazones estaban llenos de orgullo, y se olvidaron de mi.
7 Amaiba: le, Na da laione wa: me defele, dilima doagala: mu. Na da ‘lebade’ wa: me defele, dilima doagala: musa: logo legei dialumu.
Seré como un león para ellos; como un leopardo vigilaré el camino;
8 Bea wa: me amo ea mano fisi defele, Na da dilima doagala: le, dilia da: i dudugale fasimu.
Me encontraré cara a cara con ellos como un oso cuyos crías le han sido arrebatados, y desgarraré su pecho; allí los devoraré como un león; como una bestia salvaje los desgarraría.
9 Isala: ili fi dunu! Na da dili wadela: lesimu. Amasea, dili fidima: ne, nowa esalabala?
Te destruiste a sí mismo, oh Israel; en mí está tu ayuda.
10 Dilia da hina bagade amola ouligisu dunu lama: ne adole ba: su. Be ilia da habodane dilia fi gaga: ma: bela: ?
¿Dónde está tu rey, para que él sea tu salvador? ¿Y todos tus gobernantes, para que ellos te defiendan? de quien dijiste: Dame un rey y gobernantes.
11 Na da dilima ougiba: le, hina bagade ili dilima i. Amola Na da baligiliwane ougiba: le, amo hina bagade ili fadegai.
Te he dado un rey, porque estaba enojado, y te los he quitado en mi ira.
12 Isala: ili ea wadela: i hou da dedena sa: i dagoi, amola amo dedena sa: i da noga: le momagele legei diala.
La maldad de Efraín está atada; su pecado está escondido.
13 Isala: ili da fifi masunu gala. Be e da gagaouiba: le, fifi masunu da hamedei ba: mu. E da mano dudubu lalelegemu gadenei gala, amo da ea ame ea hagomo yolesimu hihini dialebe, amo agoaiwane gala.
Los dolores de una mujer en el parto vendrán sobre él; es un hijo imprudente, porque no es hora de que se demore en la apertura del vientre.
14 Na da amo fi dunu da bogoi soge amoga mae sa: ima: ne amola bogosu ea gasaga mae fama: ne, hamedafa gaga: mu. Bogosu! Dia olo gia: su amo oule misa! Bogoi soge! Dia wadela: su oule misa! Na da amo dunu fi ilima bu hame asigimu. (Sheol )
Daré el precio para liberarlos del poder del inframundo, seré su salvador de la muerte: ¡Oh muerte! Yo seré tu pestilencia Oh inframundo! ¿Yo seré tu destrucción? Arrepentimiento será escondido de mi vista. (Sheol )
15 Be Isala: ili da wadela: i gagalobo defele, hahawane heda: i dagoi ba: sa ganiaba, Na da gia: i bagade gusudili mabe fo hafoga: i sogega misi amo iasili, amo da ilia gu hano bubuga: su amola hano uli dogoi hafoga: mu. Amo fo da ilia noga: i liligi huluanedafa mini fasimu.
Aunque él da fruto entre sus hermanos, vendrá un viento del este, el viento del Señor subirá de la tierra baldía, y su manantial se secará, su fuente quedará sin agua; despojará su tesoro de todos los vasos preciosos.
16 Samelia fi da Nama lelei dagoiba: le, ilia da se dabe iasu ba: ma: mu. Samelia fi dunu da gegesu ganodini bogomu. Mano dudubu da osoba gisalugala: i dagoi ba: mu. Amola abula agui uda ilia da: i da dudugai dagoi ba: mu.”
Samaria será destruida, porque ella ha ido en contra de su Dios: morirán a filo de espada, sus niños pequeños serán estrellados en las rocas, sus mujeres que estén embarazadas sus vientres serán abiertos.