< Hosia 12 >
1 Hawa: hamosu huluane Isala: ili dunu da hahabe ganini asili gasia hamobe, da hamedei amola wadela: idafa ba: sa. Lelesu hou amola gugunufinisisu hou da bagade heda: sa. Ilia da Asilia fi ilima gousa: su hamosa, amola Idibidi fi ilima bidi lasu hou hamosa.”
Ephraim se apascenta de vento, e segue o vento leste: todo o dia multiplica a mentira e a destruição; e fazem alliança com a Assyria, e o azeite se leva ao Egypto.
2 Hina Gode da Yuda fi ilima diwaneya udidimu gala. Amola Isala: ili fi ilia hamobeba: le, E da ilima se dabe imunu. Ilia hamobeba: le, E da ilima dabemu.
O Senhor tambem com Judah tem contenda, e fará visitação sobre Jacob segundo os seus caminhos; segundo as suas obras lhe recompensará.
3 Ilia aowalalia eda Ya: igobe amola Iso ela da gilisili ela ame ea hagomo ganodini esala, ela da ludui. Ya: igobe da asigilaloba, e da Godema ludui.
No ventre pegou do calcanhar de seu irmão, e pela sua força como principe se houve com Deus.
4 E da a: igele dunuma luduli, osa: le heda: i. E da dinanu, a:igele dunu ema hahawane dogolegele ima: ne adole ba: i. Amola Bedele sogega, Gode da ninia aowalali dunu Ya: igobe ema misini, ema sia: i.
Como principe se houve com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe supplicou: em Beth-el o achou, e ali fallou comnosco,
5 Amo Gode da Hina Gode Bagadedafa. Ninia da Ema nodone sia: ne gadosea, Hina Gode Dio amoga sia: ne gadoma: mu.
A saber, o Senhor, o Deus dos Exercitos: o Senhor é o seu memorial.
6 Amaiba: le, dilia Ya: igobe egaga fi! Dilia Gode Ea hou dafawaneyale dawa: ma, amola Ema sinidigima! Ema madela: gili, moloidafa hou hamoma. Amola Gode Ea hawa: hamosu ba: ma: ne, gebewane ouesaloma.
Tu, pois, converte-te a teu Deus: guarda a beneficencia e o juizo, e em teu Deus espera sempre.
7 Hina Gode da amane sia: sa, “Isala: ili dunu da Ga: ina: ne dunu defele, gigiadofasu hou hamonana. Ilia da hanaiba: le ilima bidi lasu dunu ilima ogogosa. Ilia dioi defei ba: su liligi da giadofale dioi defei olelesa.
Na mão do mercador está uma balança enganosa; ama a oppressão.
8 Ilia da amane sia: sa, ‘Defea! Ninia da bagade gagui gala. Amola ninia da dunu eno ilima liligi ogogole bidilaiba: le, ilia da ninima diwaneya udidimu da hamedei.’
Ainda diz Ephraim: Comtudo eu estou enriquecido, e tenho adquirido para mim grandes bens: em todo o meu trabalho não acharão em mim iniquidade alguma que seja peccado.
9 Be Na, dilia Hina Gode, Na da dili Idibidi sogega fisili masa: ne, ga oule misi. Amola, dilia da hafoga: i soge ganodini, abula diasuga esalea, Na da dilima misi. Na hamomuba: le, dilia da bu abula diasu ganodini esalebe ba: mu.
Mas eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egypto: eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias do ajuntamento.
10 Na da balofede dunu ilima sia: ne, ilima esala ba: su bagohame amoga olelei. Ilia lafidili, Na da Na fi dunuma sisasu bagohame olelei.
E fallarei aos prophetas, e multiplicarei a visão; e pelo ministerio dos prophetas proporei similes.
11 Be dilia da Gilia: de sogega, loboga hamoi ogogole ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadolala. Amo hou hamosu dunu da bogosu ba: mu. Dilia da bulamagau gawali Giliga: le sogega gobele sala. Be amogawi, oloda huluane da ma: buale, igi fawane gegedole legei ba: mu.”
Porventura não é Gilead iniquidade? pura vaidade são: em Gilgal sacrificam bois: os seus altares como montões de pedras são nos regos dos campos.
12 Ninia aowalali eda, Ya: igobe, da hemonega Mesoubouda: imia sogega hobea: i. Amogawi, e da uda lamusa: , dunu eno ea sibi ouligisu hawa: hamosu.
Jacob fugiu para o campo da Syria, e Israel serviu por sua mulher, e por sua mulher guardou o gado.
13 Hina Gode da Isala: ili dunu Idibidi soge ganodini udigili hawa: hamonana esalu, amo gaga: ma: ne amola ouligima: ne, balofede dunu asunasi.
Mas o Senhor por um propheta fez subir a Israel do Egypto, e por um propheta foi elle guardado.
14 Isala: ili dunu ilia hamobeba: le, Hina Gode da ougi bagade gala. Ilia da wadela: le hamoiba: le, bogosu dabe lamu da defea. Ilia da Ema gogosiasu iabeba: le, Hina Gode da ilima se dabe imunu.
Ephraim porém mui amargosamente o irou: portanto deixará ficar sobre elle o seu sangue, e o seu Senhor lhe recompensará o seu opprobrio.