< Hibulu 6 >

1 Amaiba: le, ninia asigilai olelesu liligi dawa: ma: ne, bisili olelesu liligi yolesili, mae beba: le hagomodini masunu da defea. Musa: olelesu bai da ninia hamedei hawa: hamobeba: le Gode Ea hou hame dawa: mu, be Gode Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le fawane gaga: su ba: mu. Eno da hanoga fane salasu hou, dunu ilegema: ne ea da: i hodo da: iya lobo ligisisu, bogoi bu wa: legadosu amola eso huluane se imunusa: fofada: su. Amo musa: olelesu bai fawane ninia bu baligiliwane dawa: mu da defea hame. (aiōnios g166)
POR tanto, dejando la palabra del comienzo [en la doctrina] de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,
2
De la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno. (aiōnios g166)
3 Ninia asigilama: ne gusuba: le masunu da defea. Amola Gode da ninima logo fodosea, ninia da agoane hamomu.
Y esto haremos á la verdad, si Dios [lo] permitiere.
4 Be dunu ilia Gode Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le lalegagui dagoi amo yolesiagai gala, ilia bu sinidigimusa: logo habodane ba: ma: bela: ? Ilia da musa: Gode Ea hadigi amo ganodini esalu. Ilia da Gode Ea hahawane dogolegele iasu amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala amo Ea hou dawa: i galu.
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,
5 Ilia da lalegaguiba: le, Gode Ea Sia: da ida: iwane ilia da dawa: i galu. Ilia da Gode Ea Hinadafa Hou dafawane doaga: sea, gasa bagade ba: mu, amo dawa: i galu. (aiōn g165)
Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero, (aiōn g165)
6 Be ilia da dafawaneyale dawa: su hou yolesiagai dagoi. Ilia da fedege agoane, dunu huluane gademusa: ba: ma: ne, Gode Egefe bu bulufalegeiga medole legesa. Amaiba: le, ilia da bu Godema sinidigimusa: oule masunu logo da hamedei agoane ba: sa.
Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.
7 Gibu da eso bagohame osoboga dabeba: le, osobo da amo hano nawane amoga ha: i manu amola sagai ouligisu dunu fidisu liligi bagohame heda: sa. Amaiba: le, Gode da amo osobo hahawane ba: sa.
Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:
8 Be amo osoboga gaga: nomei amola gagalobo, amo fawane heda: be ba: i galea, osobo da hamedeiwane liligi agoane ba: sa. Gode da amo osoboga hahawane hame ba: beba: le, gagabusu aligima: ne hamomusa: amola laluga ulagimusa: dawa: lala.
Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.
9 Be ninia dogolegei na: iyado dunu! Ninia da gasa bagade sia: sa. Be dilia hou da noga: i ninia da dawa: lala. Dilia gaga: su lalegagui amo defele hahawane hou dawa: sa, amo ninia dawa: lala.
Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
10 Bai Gode Ea hou da moloidafa. E da dunu udigili hame wadela: sa. Dilia da noga: le hawa: hamoi amola Yesu Ea hou lalegagui fi dunu fidisu amola fidilala, amo hamonanebeba: le, dilia da Ema asigi amo olelei. Gode da amo hou hame gogolemu.
Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.
11 Be ninia bagade hanai da agoane gala. Dilia dafawane hamoma: beyale dawa: lusu liligi, amo huluane dafawane doaga: ma: ne, dilia wali amogainini soge wadela: mu eso doaga: sea, ha: giwane amola hanaiwane Gode Ea hawa: hamonanumu da defea.
Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:
12 Dilia hou da gudu sa: ili, higale hamomu ninia higa: i hodosa. Be ninia hanai da dilia da dafawaneyale dawa: su dunu amo ilia hou hame yolesibiba: le, Gode Ea ilegele imunu sia: i liligi huluane laha, amo dunu defele dilia da hamoma: mu.
Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
13 Gode da A: ibalaha: mema imunu sia: noba, E da dafawane imunusa: ilegele sia: i. Dunu eno da Gode Ea hou hamedafa baligiba: le, Gode da Hi Dioba: le dafawane imunusa: ilegele sia: i.
Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
14 E amane sia: i, “Na dima ilegele sia: sa! Dia fi da hahawane ba: mu amola dia mano lalelegemu da bagohamedafa ba: mu. Amo hou Na da dima dafawane imunu!”
Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.
15 A: ibalaha: me da hahawane gebewane ouesalebeba: le, Gode Ea imunu ilegele sia: i liligi lai dagoi.
Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
16 Osobo bagade dunu da dafawane hamomusa: sia: sea, e da mimogo dunu bagade amo ea hou da hi hou baligisa, amo ea dioba: le sia: sa. Amasea, dunu eno ilia da ea sia: i liligi amoma sia: ga gegemu hamedei ba: sa.
Porque los hombres ciertamente por el mayor [que ellos] juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
17 Gode da Ea ilegele imunu sia: i liligi hamedafa afadenemusa: dawa: i. E da amo imunu sia: i liligi dafawanedafa imunu noga: le olelemu dawa: i galu. Amaiba: le, E da Hi Dioba: le, Ea fi dunuma imunu ilegele sia: i.
Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
18 Amaiba: le, Gode da musa: ilegele imunu sia: i amola Hi Dioba: le dafawane hamomu sia: i, amo liligi aduna da afadenemu hame dawa: Amo ganodini Gode da ogogosu hame dawa: Amaiba: le, ninia da Ema madelagiba: le, ninia da hobea misunu dafawane esaloma: beyale dawa: lusu hou (Gode Ea ninima i liligi), amo dafawaneyale dawa: beba: le ninia dogo denesisu dawa:
Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta:
19 Amo hobea misunu dafawaneesaloma: beyale dawa: lusu da fedege agoane ninima a: go (dusagai mae masa: ne dioi bagade liligi dusagaiga la: gi) amo agoane diala. Amo mae muguluma: ne liligi da fedege agoane, gaga: su abula Debolo Diasu ganodini sone golili sa: ili, Hadigidafa Momei Sesei amo ganodini la: gi diala.
La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;
20 Yesu Gelesu da ninima bisili Hadigidafa Momei Sesei amo ganodini golili sa: i dagoi. E da Gobele Salasu Ouligisu dunu amo Melegisedege ea fi agoane hamoi dagoi. (aiōn g165)
Donde entró por nosotros [como] precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec. (aiōn g165)

< Hibulu 6 >