< Hibulu 3 >
1 Na fi dunu! Gode da dilima amolawane misa: ne sia: i! Na da dilima sia: sa! Dilia Yesu, amo ninia lalegagui hou amoma Gobele Salasu Ouligisu Dunu esaloma: ne, Gode da asunasi, Yesuma baligili dawa: ma.
Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede,
2 Mousese da Gode Ea fi amo ganodini mae yolesili hou ida: iwane hamosu, amo defele Yesu Gelesu da Godema mae yolesili, hou ida: iwane hamosu. Gode da amo hawa: hamomusa: , Yesu Gelesu ilegei dagoi.
il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio.
3 Dunu ilia da diasu gagui amoma nodosa. Be ilia amo diasu gagusu dunu ema baligiliwane nodosa. Amo defele, dunu ilia da Mousesema nodomu da defea. Be ilia Yesuma baligiliwane nodomu da defea.
Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa.
4 Diasu huluane gagui da gagusu dunu gala. Be Gode Hi da liligi huluane gagui dagoi.
Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
5 Mousese da Gode Ea diasu ganodini hawa: hamosu dunu agoane mae yolesili noga: le hawa: hamonanu. E da Gode hobea sia: mu liligi ba: la: lusu.
E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;
6 Be Gelesu da hisu. E da hawa: hamosu dunu hame be Gode Egefedafa, mae yolesili noga: le hinawane Gode Ea diasu ouligisa. Ninia da mae beda: iwane hobea misunu esaloma: beyale dafawaneyale dawa: su hou hame yolesisia, ninia da Gode Ea diasu agoane ba: sa.
ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza.
7 Amaiba: le, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, amo Ea sia: nabima, “Dilia wali eso Gode Ea sia: nabasea,
Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,
8 dilia aowalali dunu ilia Godema gegei amola dunu hame esalebe hafoga: i soge amo ganodini ilia da Godema adoba: su, ili hou defele dilia Godema mae hihima.”
non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto
9 Gode da amane sia: i, “Ilia da Na hou ode 40 amoga ba: lalu. Be ilia da amo sogega, Na hou abodele ba: musa: , Nama adoba: su.
dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!
10 Amaiba: le, Na da ilima ougi galu. Na amane sia: i, ‘Ilia da eso huluane odaga: sa. Ilia da Na hamoma: ne sia: i nabawane hame hamosa!’
Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie,
11 Na da ougi ba: i amola dafawane ilegele hamomusa: sia: i, ‘Na da Ga: ina: ne soge amo ganodini helefisu ilima imunusa: dawa: i. Be ilia da amo soge ganodini helefimusa: hamedafa golili sa: imu!’”
talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo!
12 Na fi dunu! Dunu afae dilia gilisisu amo ganodini amo ea dogo da wadela: i amola dafawaneyale hame dawa: beba: le ga: nasi hamoi, amo dunu da Gode Esala amo Ea hou yolesisa: besa: le, dawa: ma!
Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente;
13 Be dilia da wadela: i hou amoga ogogobeba: le, dilia dogo da igi agoane hamoi, amasa: besa: le dilia da wali eso, (“wali eso” da Gode Sia: Dedei ganodini dedebeba: le ninima sia: sa), wali eso dunu eno da dunu eno noga: le fidimu da defea.
ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: “Oggi”, onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato;
14 Bai ninia mae yolesili, ninia musa: lalegagui dafawaneyale dawa: su hou noga: le lalegaguli, Yesu Ea bu misunu eso doaga: sea, ninia da Yesu Gelesu Ea gilisili hawa: hamosu dunu agoai ba: mu.
poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,
15 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dilia wali eso Gode Ea sia: nabasea, dilia aowalali dunu ilia Godema odoga: i, amo hou defele Godema mae hihima!”
mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione.
16 Dunu ilia Gode Ea Sia: nabalu, hihiba: le odoga: i, amo dunu da nowa dunula: ? Amo da dunu huluane, Mousese da Idibidi yolesili gadili oule asi.
Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè?
17 Ode 40 amoga Gode da Ea fi dunuma ougi. Amo dunu fi da nowala: ? Amo da Isala: ili dunu ilia wadela: i hou hamobeba: le, dunu hame esalebe hafoga: i sogega dafane bogogia: i.
E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
18 Gode da dafawane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge amo ganodini ilima helefisu imunusa: dawa: i. Be ilia amo soge ganodini hamedafa masunu.” Amo sia: E da nowa ea hou olelemusa: sia: bela: ? Amo da dunu ilia da Ea sia: nabimu higa: iba: le, odoga: i.
E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?
19 Amaiba: le, ilia dafawaneyale hame dawa: beba: le, Ga: ina: ne soge ganodini masunu hamedeiwane ba: i, amo ninia ba: sa.
E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.