< Hibulu 12 >

1 Be amo dunu bagohame da ninima Gode Ea hou ba: su dunu esala. Amaiba: le, ninia da ilia hou defele, logo ga: su liligi huluane amola wadela: i hou amo da hedolowane nini bu la: gisa, amo huluane fadegamu da defea. Ninia hehenasu amo Gode da ninima olelei, amo mae yolesili ha: giwane hehenamu da defea.
Welnu dan, omringd van zulk een wolk van getuigen, laat ons iedere belemmering en hinder van zonde wegwerpen van ons, en dan met volharding de wedloop beginnen, die voor ons ligt;
2 Ninia mae beba: le, Yesu (ninia dafawaneyale dawa: su hou muni hemosu amola dagosu Ouligisu Dunu) amo fawane ba: mu da defea. E da bulufalegeiga bogomu dawa: beba: le, Ea hou hame yolesi. Be E da hahawane hou amoga doaga: musa: dawa: beba: le, bulufalegeiga bogomuba: le gogosiasu hou mae dawa: le, E da wali Gode Ea Hinadafa Fisu afodafa la: ididili fisa.
het oog gevestigd op Jesus, aanvang en einde van het geloof. Hij heeft in plaats van de vreugde, die Hem toekwam, een kruis op Zich genomen, en de schande niet geacht; maar is dan ook gezeten ter rechterzijde van Gods troon.
3 Ea se nabasu dawa: ma! Wadela: i hamosu dunu da Ema nimiwane ha lai. Amaiba: le, dilia da da: i dioiba: le, dafawaneyale dawa: su hou yolesimu da defea hame.
Houdt Hem toch voor ogen, die van de zondaars zulk een tegenspraak heeft verduurd, opdat gij niet uitgeput raakt en de zielskracht verliest.
4 Dilia da wadela: i hou amoma gegenana. Be amoga dilia da hame medole legei ba: sa.
Nog hebt gij niet ten bloede toe weerstand geboden in de strijd tegen de zonde;
5 Gode da ninima dogo denesima: ne “Na mano!” sia: sa. Dilia da amo sia: gogoleila: ? E da amane sia: sa, “Na mano! Hina Gode da dima dia hou hahamoma: ne sia: sea, Ea sia: nabima! E da dima gagabole sia: sea, mae da: i dioma!
en zijt gij dan reeds de vermaning vergeten, die u als zonen toespreekt: Mijn zoon, verwerp de kastijding des Heren niet, En wees niet ontmoedigd, zo ge door Hem wordt bestraft.
6 Bai Hina Gode da Ea dogolegei mano huluanema ilia hou hahamoma: ne sia: sa. Nowama E da ‘Na mano’ sia: sa, E da dawa: digima: ne se dabe iasu iaha!”
Want de Heer kastijdt dien Hij bemint, Tuchtigt elken zoon, dien Hij liefheeft.
7 Dilia da se iasu nabasea, amo da ada ea hou agoane dilima maha dawa: beba: le, mae da: i dioma. Bai amo se nabasu da Gode da dili da Ea mano dawa: beba: le, agoane hamosa. Osobo bagade ada huluane da ilia manoma dawa: digima: ne se iasu iaha.
Verdraag het dus als een kastijding; God behandelt u als zonen. Want is er wel een zoon, die door zijn vader niet wordt gekastijd?
8 Be dilia Gode Ea mano huluane amo defele ilia dawa: digima: ne se iasu laha hame ba: sea, amo dilia da manodafa hame be fa mano fawane esala olelesa.
Zo gij dus zonder kastijding zoudt wezen, waarvan allen hun deel krijgen, dan waart gij bastaards en geen zonen.
9 Ninia osobo bagade ada da ninima se iasu iabeba: le, ninia bu beda: iwane ilima nodoi. Amaiba: le, ninia A: silibu Adadafa, Ema baligiliwane nabasu hou hamone, esalalalumu da defea.
Bovendien, we hebben vaders naar het vlees gehad, die ons kastijdden, en we kwamen tot inkeer; zullen we ons dan niet veel meer onderwerpen aan den Vader der geesten, en leven?
10 Ninia osobo bagade ada, ilia hanaiba: le, eso bagahame amoga ninima se iasu. Be Gode da nini fidima: ne, nini Ea hadigi gilisili lama: ne, dawa: digima: ne se iasu iaha.
Zij toch hebben ons gekastijd ter wille van enkele dagen en naar het hun goeddacht; maar Hij doet het tot ons nut, opdat we zijn heiligheid deelachtig worden.
11 Ninia Gode Ea se iasu labeba: le, amo esoga hahawane hame gala, se naba. Be fa: no, amo se dabe iasu amoga ninia hou bu hahamoiba: le, hou ida: iwane bu lai dagoiba: le, ninia moloidafa olofosu hou bu fage agoane legelalu, Gode Ea se iasu bidi noga: i ba: mu.
Elke kastijding schijnt op het ogenblik zelf geen reden tot vreugde, maar reden tot droefheid; later echter draagt ze hun, die er door geoefend zijn, een vredevrucht der gerechtigheid.
12 Amaiba: le, dilia lobo gaguia gadoma: ne amola dilia muguni yagugui gasa lama: ne, dogo denesima!
Richt op dus de slappe handen en knikkende knieën!
13 Fedege agoane, emo gasuga: igi dunu da mae dafane hahawane uhinisima: ne, logo moloidafa amoga fawane masa.
Maakt rechte sporen met uw voeten, opdat het kreupele niet wordt ontwricht, maar genezen veeleer!
14 Dunu huluanema olofosu hamoma: ne hogoi helema. Hadigi hame hamoi dunu da Hina Gode hamedafa ba: mu, amo dawa: beba: le, eso huluane hadigi hou hogoma.
Streeft naar vrede met allen; ook naar heiligheid, zonder welke niemand den Heer zal zien.
15 Dilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu yolesili, beba: sa: besa: le, dawa: ma! Dunu afae da gamogai gisi agoane heda: le, bagadewane wili gala: le, dunu eno ilia hou wadela: mu da defea hame galebe.
Zorgt er voor, dat niemand Gods genade verwaarloost; dat er geen wortel van bitterheid opschiet, anderen in de weg staat, en velen aansteekt;
16 Dunu afae da wadela: i uda lasu hou o Iso agoane, a:silibu hou mae dawa: le, ha: i manu afadafa fawane hanaiba: le ea ada hobea magobo manoma nana imunu liligi huluane bidi lai dagoi, agoaiwane maedafa hamoma!
dat niemand ontuchtig is, of onverschillig als Esau, die voor één enkele spijs zijn eerstgeboorterecht verkocht.
17 Iso da fa: no ea ada magobo manoma imunu nana liligi bu lamusa: dawa: i galu. E da dinanu, amo logo hogoi helele, be ea hou bu sinidigimusa: hamedei ba: beba: le, logo ga: si dagoi ba: i.
Gij weet toch, dat toen hij later de zegen wilde erven, hij afgewezen werd; want hij vond geen mogelijkheid, de gezindheid van zijn vader te veranderen, hoewel hij het onder tranen beproefde.
18 Dilia da Isala: ili fi dunu defele, liligi gaguli ba: su dawa: liligi, amo Sainai Goumi laluga bagade nenanu, gasi bagade amola gulu bagebe alaloyo ganodini hamonanu, amo goumiga hame doaga: i.
Inderdaad, gij zijt niet toegetreden tot een tastbare berg, niet tot brandend vuur, duisternis, donkere wolk, storm,
19 Ilia da dalabede sia: amola sia: dafa nabi. Ilia amo sia: nabaloba, beda: iba: le bu mae nabima: ne ha: giwane edegei.
bazuingeschal; niet tot daverende woorden, waarvan de hoorders bezwoeren, dat er geen woord meer bij mocht komen,
20 Bai ilia da sia: amo, “Dunu o ohe fi o eno liligi da goumi digili ba: sea fawane, ilia igiga medole legei dagoi ba: mu!” Ilia da amo sia: iba: le beda: ne, nabimu higa: i galu.
omdat het bevel hun te machtig was: "Zelfs als een dier de berg aanraakt, moet het gestenigd worden."
21 Ba: su liligi da bogomuwane beda: ma: ne agoai galebe. Amaiba: le, Mousese da hi beda: iba: le amane sia: i, “Na da bagadewane beda: iba: le, yagugusa!”
En zó ontzettend was de verschijning, dat Moses uitriep: "Ik beef en sidder van angst."
22 Be dilia da Saione Goumi amola Esalebe Gode Ea Moilai Bai Bagade amo Hebene ganodini gagui Yelusaleme (amo ganodini a: igele dunu osea: idafa esalebe ba: sa), amoga doaga: i dagoi.
Neen, gij zijt toegetreden tot de berg Sion en de Stad van den levenden God, het hemels Jerusalem; tot de tienduizenden engelen, tot de feestvergadering,
23 Dilia da Gode Ea degabo lalelegei mano amo ilia dio da Hebene ganodini dedei, amo ilia hahawane gilisisuma doaga: i dagoi. Dilia da Gode, amo da fifi asi gala dunu huluanema Fofada: su gala, amola noga: i dunu amo ilia a: silibu Gode da afadenene moloidafa hamoi dagoi, ilima doaga: i dagoi.
tot de gemeente der eerstgeborenen, opgeschreven in de hemel; tot God den Rechter van allen; tot de geesten der rechtvaardigen, die hun voleinding hebben bereikt;
24 Dilia da Yesu, amo da gaheabolo Gousa: su Sema hahamoi dagoi, amola maga: me fogaga: gala: i, amo Ea imunu liligi da A: ibele ea maga: me amo imunu hou baligisa, amoma doaga: i dagoi.
tot Jesus den Middelaar van het nieuwe Verbond, tot het Bloed der besprenkeling, dat iets beters afroept dan Abels bloed.
25 Amaiba: le, dawa: ma! Sia: su dunu Ea sia: nabima: ne mae higama. Nowa da sisasu dunu e da osobo bagadega Gode sia: i liligi olelei, amo hame nabaloba, e da hobeale masunu logo hame ba: i. Amaiba: le, ninia Sisasu Dunu amo da Hebene amoga sia: sea, amo hame nabasea, hobeale masunu logo hamedafa ba: mu.
Zorgt er voor, dat gij Hem niet afwijst, die roept! Want wanneer zij niet ontkwamen, die Hem afwezen, toen Hij op aarde sprak, hoeveel minder wij, zo we ons afkeren van Hem, die uit de hemelen spreekt,
26 Sisasu Dunu da musa: Ea sia: ga osobo bagade fawane ugugui. Be E da hobea hamoma: ne, amane sia: i, “Na da bu afadafa fawane eno, osobo bagade amola mu ugugumu!”
wiens stem eertijds de aarde deed sidderen, maar die nu heeft verkondigd: "Nog eenmaal zal Ik doen beven Niet slechts de aarde, maar ook de hemel."
27 E da “afadafa eno” sia: beba: le, amo hahamoi liligi da uguguli, mugululi, hamedafa ba: mu, amo ninia noga: le dawa: Be hame mugulumu dialumu liligi da amaiwane dialumu.
Welnu, dit "Nog eenmaal" wijst op de omverwerping van wat als schepsel vergankelijk is, opdat dan het onvergankelijke blijft bestaan.
28 Amaiba: le, ninia da hobea Hinadafa Hou amo da mugulumu hamedei liligi, amo ba: musa: dawa: beba: le, ninia da Godema hahawaneba: le, E da nini hahawane ba: ma: ne, Ema beda: iwane nodomu da defea.
Wij dus, die een onvergankelijk koninkrijk hebben ontvangen, we moeten vasthouden aan de genade, en daardoor God dienen, zoals het Hem welgevallig is: in vrome eerbied en ontzag.
29 Bai ninia Gode da gugunufinisimusa: lalu agoane gala.
Want onze God is een verterend vuur!

< Hibulu 12 >